不同類型口譯的依存距離差異研究
發(fā)布時間:2021-12-10 08:47
口譯是一項對認(rèn)知負(fù)荷要求極高的語言加工任務(wù),需要口譯者有較大的工作記憶容量。先前的理論研究和行為研究證實了 口譯績效與工作記憶之間緊密的關(guān)系,但是少有研究使用計量手段量化口譯過程中的工作記憶負(fù)荷,以及不同類型口譯的工作記憶負(fù)荷差異。依存距離是指一個句子中存在依存關(guān)系的兩個詞之間的線性距離,是體現(xiàn)句子復(fù)雜性的重要指標(biāo),同時也可以反映語言加工程中的認(rèn)知限制。本研究使用依存距離作為反映口譯過程中工作記憶負(fù)荷的指標(biāo),構(gòu)建了三種類型口譯文本的依存句法標(biāo)注樹庫,對口譯文本的平均依存距離進行了定量分析。本文創(chuàng)建的樹庫內(nèi)包含了三種口譯類型:同傳,交傳以及譯讀。本文語料來自于經(jīng)濟政治領(lǐng)域的30篇演講報告,通過人工轉(zhuǎn)錄,計算機加工處理、標(biāo)注以及校對建成依存語法標(biāo)注樹庫。本研究發(fā)現(xiàn),不同類型口譯文本在依存距離上存在差異,其中交傳的依存距離最小,其次是同傳,而譯讀文本的依存距離最大。譯讀文本的依存距離最大,原因有二:一,譯者可以提前拿到文本進行事前的整理與翻譯,在一定程度上削弱了臨場翻譯過程中的工作記憶負(fù)荷;二,譯讀對文本密度和語言要求更高,進行了更多的語言加工,使文本的依存距離增大。對于同傳而言,其逐句翻譯...
【文章來源】:浙江大學(xué)浙江省 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:78 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
1.1 Backgroud of the Study
1.2 Purpose of the Study
1.3 Significance of the Study
1.4 Organization of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Interpreting and Working Memory
2.1.1 Theoretical Studies on Working Memory in Interpreting
2.1.2 Empirical Studies on Working Memory in Interpreting
2.1.3 Quantitative Studies on Interpreting
2.1.4 Summary
2.2 Dependency Grammar
2.2.1 Tesniere's Dependency Grammar
2.2.2 Dependency Relation
2.2.3 Dependency Distance and Mean Dependency Distance
2.3 Previous Studies on Dependency Distance and Working Memory
2.4 Summary of Literature Review
Chapter Three Methodology
3.1 Research Questions
3.2 Construction of the Treebank
3.2.1 Materials Collection
3.2.2 POS and Dependency Relation Annotation
3.3 Data Analysis
3.3.1 Instruments
3.3.2 Statistical Treatment of the Data
Chapter Four Results
4.1 Dependency Distance of Different Interpreting Types
4.2 Factors that May Have Influence on Dependency Distance of Interpreting Output
4.2.1 Size of Treebank
4.2.2 Input Texts' Dependency Distance
4.2.3 Individual Interpreting Style
4.3 Summary of Results
Chapter Five Discussions
5.1 Three Types of Interpreting
5.2 MDD for SI,CI and TR Texts
5.3 Treebank-based Approach to Interpreting Study
Chapter Six Conclusions
6.1 Summary of Major Findings
6.2 Limitations of the Study
6.3 Suggestions for Future Study
References
Appendix
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]依存距離分布有規(guī)律嗎?[J]. 陸前,劉海濤. 浙江大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版). 2016(04)
[2]基于語料庫的漢英會議模糊限制語口譯研究[J]. 王麗,李桃. 中國翻譯. 2015(05)
[3]基于語料庫的漢英會議口譯中范化現(xiàn)象研究[J]. 潘峰. 外國語文. 2014(06)
[4]基于語料庫的漢英會議口譯中some的應(yīng)用研究[J]. 潘峰,胡開寶. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報. 2013(02)
[5]漢英會議口譯語料庫的創(chuàng)建與應(yīng)用研究[J]. 胡開寶,陶慶. 中國翻譯. 2010(05)
[6]漢英會議口譯中語篇意義顯化及其動因研究——一項基于平行語料庫的研究[J]. 胡開寶,陶慶. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報. 2009(04)
本文編號:3532278
【文章來源】:浙江大學(xué)浙江省 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:78 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
1.1 Backgroud of the Study
1.2 Purpose of the Study
1.3 Significance of the Study
1.4 Organization of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Interpreting and Working Memory
2.1.1 Theoretical Studies on Working Memory in Interpreting
2.1.2 Empirical Studies on Working Memory in Interpreting
2.1.3 Quantitative Studies on Interpreting
2.1.4 Summary
2.2 Dependency Grammar
2.2.1 Tesniere's Dependency Grammar
2.2.2 Dependency Relation
2.2.3 Dependency Distance and Mean Dependency Distance
2.3 Previous Studies on Dependency Distance and Working Memory
2.4 Summary of Literature Review
Chapter Three Methodology
3.1 Research Questions
3.2 Construction of the Treebank
3.2.1 Materials Collection
3.2.2 POS and Dependency Relation Annotation
3.3 Data Analysis
3.3.1 Instruments
3.3.2 Statistical Treatment of the Data
Chapter Four Results
4.1 Dependency Distance of Different Interpreting Types
4.2 Factors that May Have Influence on Dependency Distance of Interpreting Output
4.2.1 Size of Treebank
4.2.2 Input Texts' Dependency Distance
4.2.3 Individual Interpreting Style
4.3 Summary of Results
Chapter Five Discussions
5.1 Three Types of Interpreting
5.2 MDD for SI,CI and TR Texts
5.3 Treebank-based Approach to Interpreting Study
Chapter Six Conclusions
6.1 Summary of Major Findings
6.2 Limitations of the Study
6.3 Suggestions for Future Study
References
Appendix
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]依存距離分布有規(guī)律嗎?[J]. 陸前,劉海濤. 浙江大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版). 2016(04)
[2]基于語料庫的漢英會議模糊限制語口譯研究[J]. 王麗,李桃. 中國翻譯. 2015(05)
[3]基于語料庫的漢英會議口譯中范化現(xiàn)象研究[J]. 潘峰. 外國語文. 2014(06)
[4]基于語料庫的漢英會議口譯中some的應(yīng)用研究[J]. 潘峰,胡開寶. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報. 2013(02)
[5]漢英會議口譯語料庫的創(chuàng)建與應(yīng)用研究[J]. 胡開寶,陶慶. 中國翻譯. 2010(05)
[6]漢英會議口譯中語篇意義顯化及其動因研究——一項基于平行語料庫的研究[J]. 胡開寶,陶慶. 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報. 2009(04)
本文編號:3532278
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3532278.html
最近更新
教材專著