合作學(xué)習(xí)模式在交傳模擬會(huì)議中的應(yīng)用研究
發(fā)布時(shí)間:2021-10-21 22:04
隨著全球化的不斷深入和現(xiàn)代科技的快速發(fā)展,人類彼此間的互動(dòng)交流日益頻繁。學(xué)會(huì)合作、學(xué)會(huì)共處是當(dāng)今社會(huì)的時(shí)代要求。培養(yǎng)合作意識(shí)增強(qiáng)合作技能逐漸成為教育發(fā)展的重要任務(wù)。然而在我國(guó)口譯教學(xué)領(lǐng)域,傳統(tǒng)課堂將重心放在了口譯技能的訓(xùn)練,對(duì)學(xué)生綜合素質(zhì)的提高,特別是合作品質(zhì)的培養(yǎng),則普遍缺乏關(guān)注。學(xué)生缺乏合作意識(shí)和技能的問(wèn)題應(yīng)引起更多關(guān)注并得到有效解決。合作學(xué)習(xí)是一種富有成效的教學(xué)理論和實(shí)踐體系,強(qiáng)調(diào)共同學(xué)習(xí)共同進(jìn)步。合作學(xué)習(xí)興起于20世紀(jì)70年代初的美國(guó),目前已在世界上許多國(guó)家廣泛應(yīng)用于不同領(lǐng)域。合作學(xué)習(xí)不僅能使學(xué)生之間形成一種積極的互賴關(guān)系,還能培養(yǎng)學(xué)生的社會(huì)技能,是提高學(xué)生綜合素質(zhì)的重要途徑;谖覈(guó)口譯教學(xué)的現(xiàn)狀,結(jié)合合作學(xué)習(xí)的特點(diǎn),本文作者采用問(wèn)卷、訪談和課堂觀察等研究方法探索分析了合作學(xué)習(xí)在交傳模擬會(huì)議中的具體應(yīng)用。研究結(jié)果證實(shí)了合作學(xué)習(xí)是一種行之有效的教學(xué)模式。合作學(xué)習(xí)在口譯課堂上創(chuàng)設(shè)了良好的學(xué)習(xí)環(huán)境,有助于學(xué)生取得更好的口譯表現(xiàn),還能極大調(diào)動(dòng)學(xué)習(xí)者的積極性,增強(qiáng)學(xué)習(xí)的自主性和提高學(xué)生的綜合素質(zhì)。此外,本次研究遵循合作學(xué)習(xí)相關(guān)原則和理念組織和實(shí)施交傳模擬會(huì)議,從中也積累了以合作學(xué)習(xí)為指...
【文章來(lái)源】:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)北京市 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁(yè)數(shù)】:91 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
致謝
摘要
Abstract
第一章 引言
第二章 理論框架與文獻(xiàn)綜述
2.1 合作學(xué)習(xí)概述
2.1.1 合作學(xué)習(xí)基本要素
2.1.2 合作學(xué)習(xí)理論基礎(chǔ)
2.2 國(guó)內(nèi)外研究綜述
2.2.1 國(guó)外研究
2.2.2 國(guó)內(nèi)研究
2.2.3 觀點(diǎn)綜述
第三章 研究設(shè)計(jì)
3.1 問(wèn)卷調(diào)查
3.2 研究設(shè)計(jì)
3.2.1 研究對(duì)象
3.2.2 研究問(wèn)題
3.2.3 研究過(guò)程
3.2.4 研究方法
第四章 案例研究
4.1 確定會(huì)議主題
4.2 確定會(huì)議流程
4.3 角色設(shè)定和團(tuán)隊(duì)組建
4.4 角色分工與合作表現(xiàn)
4.4.1 譯員小組
4.4.2 發(fā)言人
4.4.3 評(píng)委
4.4.4 工作人員
4.4.5 主持人
4.5 合作學(xué)習(xí)評(píng)估設(shè)置
4.6 各角色會(huì)后反饋
第五章 結(jié)論
5.1 研究總結(jié)和啟示
5.2 研究不足和展望
參考文獻(xiàn)
附錄一: 合作學(xué)習(xí)實(shí)踐與探究調(diào)查問(wèn)卷
附錄二: 合作學(xué)習(xí)實(shí)踐與探究調(diào)查問(wèn)卷統(tǒng)計(jì)
附錄三: 中部六省共建“一帶一路”研討會(huì)流程單
附錄四: “一帶一路”研討會(huì)發(fā)言人致辭原稿
附錄五: 模擬會(huì)議發(fā)言人講稿修改注釋版
附錄六: 口譯質(zhì)量評(píng)估表
附錄七: 口譯質(zhì)量評(píng)估表評(píng)分統(tǒng)計(jì)
附錄八: 分角色設(shè)置的反饋問(wèn)題
附錄九: 訪談文字實(shí)錄
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]口譯專業(yè)教學(xué)體系的構(gòu)建——廣外口譯專業(yè)教學(xué)體系理論與實(shí)踐(之一)[J]. 仲偉合,詹成. 中國(guó)翻譯. 2016(06)
[2]英語(yǔ)教學(xué)中合作學(xué)習(xí)的基本要素[J]. 趙一蕊. 人才資源開(kāi)發(fā). 2015(14)
[3]合作學(xué)習(xí)在英語(yǔ)聯(lián)絡(luò)口譯情景角色模擬中的應(yīng)用[J]. 李鈺. 校園英語(yǔ). 2015(17)
[4]口譯課程中小組合作學(xué)習(xí)的實(shí)踐與探索——一項(xiàng)基于英語(yǔ)專業(yè)口譯初學(xué)者的實(shí)證研究[J]. 曹嬿. 西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào). 2014(01)
[5]合作學(xué)習(xí)在大班英語(yǔ)口譯教學(xué)中的應(yīng)用[J]. 黨美麗. 繼續(xù)教育研究. 2012(07)
[6]交替?zhèn)髯g模擬會(huì)議實(shí)踐研究[J]. 鄒衛(wèi)寧,何蒙蒙. 黑河學(xué)院學(xué)報(bào). 2011(06)
[7]外語(yǔ)學(xué)習(xí)中小組合作學(xué)習(xí)的理論、基本要素和內(nèi)在機(jī)制[J]. 倪娜. 語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育與教學(xué)). 2011(11)
[8]口譯潛能中的EQ因素研究[J]. 楊焱. 西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào). 2011(02)
[9]范式探索:實(shí)踐—反思的教育質(zhì)性研究[J]. 陳向明. 北京大學(xué)教育評(píng)論. 2010(04)
[10]合作學(xué)習(xí)中的評(píng)價(jià)[J]. 趙永彬,曹金梅. 中國(guó)成人教育. 2009(16)
碩士論文
[1]學(xué)生合作學(xué)習(xí)現(xiàn)狀的實(shí)證研究[D]. 肖柳.華中師范大學(xué) 2015
[2]交替?zhèn)髯g模擬會(huì)議對(duì)口譯教學(xué)的啟示[D]. 何蒙蒙.中國(guó)海洋大學(xué) 2012
[3]合作學(xué)習(xí)在口譯教學(xué)中的應(yīng)用研究[D]. 趙妍紅.山東師范大學(xué) 2011
[4]合作學(xué)習(xí)理論指導(dǎo)下的模擬會(huì)議同聲傳譯實(shí)踐[D]. 王紅梅.中國(guó)海洋大學(xué) 2011
[5]合作學(xué)習(xí)在英語(yǔ)課堂教學(xué)中的應(yīng)用研究[D]. 張艷.天津師范大學(xué) 2004
本文編號(hào):3449799
【文章來(lái)源】:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)北京市 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁(yè)數(shù)】:91 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
致謝
摘要
Abstract
第一章 引言
第二章 理論框架與文獻(xiàn)綜述
2.1 合作學(xué)習(xí)概述
2.1.1 合作學(xué)習(xí)基本要素
2.1.2 合作學(xué)習(xí)理論基礎(chǔ)
2.2 國(guó)內(nèi)外研究綜述
2.2.1 國(guó)外研究
2.2.2 國(guó)內(nèi)研究
2.2.3 觀點(diǎn)綜述
第三章 研究設(shè)計(jì)
3.1 問(wèn)卷調(diào)查
3.2 研究設(shè)計(jì)
3.2.1 研究對(duì)象
3.2.2 研究問(wèn)題
3.2.3 研究過(guò)程
3.2.4 研究方法
第四章 案例研究
4.1 確定會(huì)議主題
4.2 確定會(huì)議流程
4.3 角色設(shè)定和團(tuán)隊(duì)組建
4.4 角色分工與合作表現(xiàn)
4.4.1 譯員小組
4.4.2 發(fā)言人
4.4.3 評(píng)委
4.4.4 工作人員
4.4.5 主持人
4.5 合作學(xué)習(xí)評(píng)估設(shè)置
4.6 各角色會(huì)后反饋
第五章 結(jié)論
5.1 研究總結(jié)和啟示
5.2 研究不足和展望
參考文獻(xiàn)
附錄一: 合作學(xué)習(xí)實(shí)踐與探究調(diào)查問(wèn)卷
附錄二: 合作學(xué)習(xí)實(shí)踐與探究調(diào)查問(wèn)卷統(tǒng)計(jì)
附錄三: 中部六省共建“一帶一路”研討會(huì)流程單
附錄四: “一帶一路”研討會(huì)發(fā)言人致辭原稿
附錄五: 模擬會(huì)議發(fā)言人講稿修改注釋版
附錄六: 口譯質(zhì)量評(píng)估表
附錄七: 口譯質(zhì)量評(píng)估表評(píng)分統(tǒng)計(jì)
附錄八: 分角色設(shè)置的反饋問(wèn)題
附錄九: 訪談文字實(shí)錄
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]口譯專業(yè)教學(xué)體系的構(gòu)建——廣外口譯專業(yè)教學(xué)體系理論與實(shí)踐(之一)[J]. 仲偉合,詹成. 中國(guó)翻譯. 2016(06)
[2]英語(yǔ)教學(xué)中合作學(xué)習(xí)的基本要素[J]. 趙一蕊. 人才資源開(kāi)發(fā). 2015(14)
[3]合作學(xué)習(xí)在英語(yǔ)聯(lián)絡(luò)口譯情景角色模擬中的應(yīng)用[J]. 李鈺. 校園英語(yǔ). 2015(17)
[4]口譯課程中小組合作學(xué)習(xí)的實(shí)踐與探索——一項(xiàng)基于英語(yǔ)專業(yè)口譯初學(xué)者的實(shí)證研究[J]. 曹嬿. 西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào). 2014(01)
[5]合作學(xué)習(xí)在大班英語(yǔ)口譯教學(xué)中的應(yīng)用[J]. 黨美麗. 繼續(xù)教育研究. 2012(07)
[6]交替?zhèn)髯g模擬會(huì)議實(shí)踐研究[J]. 鄒衛(wèi)寧,何蒙蒙. 黑河學(xué)院學(xué)報(bào). 2011(06)
[7]外語(yǔ)學(xué)習(xí)中小組合作學(xué)習(xí)的理論、基本要素和內(nèi)在機(jī)制[J]. 倪娜. 語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育與教學(xué)). 2011(11)
[8]口譯潛能中的EQ因素研究[J]. 楊焱. 西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào). 2011(02)
[9]范式探索:實(shí)踐—反思的教育質(zhì)性研究[J]. 陳向明. 北京大學(xué)教育評(píng)論. 2010(04)
[10]合作學(xué)習(xí)中的評(píng)價(jià)[J]. 趙永彬,曹金梅. 中國(guó)成人教育. 2009(16)
碩士論文
[1]學(xué)生合作學(xué)習(xí)現(xiàn)狀的實(shí)證研究[D]. 肖柳.華中師范大學(xué) 2015
[2]交替?zhèn)髯g模擬會(huì)議對(duì)口譯教學(xué)的啟示[D]. 何蒙蒙.中國(guó)海洋大學(xué) 2012
[3]合作學(xué)習(xí)在口譯教學(xué)中的應(yīng)用研究[D]. 趙妍紅.山東師范大學(xué) 2011
[4]合作學(xué)習(xí)理論指導(dǎo)下的模擬會(huì)議同聲傳譯實(shí)踐[D]. 王紅梅.中國(guó)海洋大學(xué) 2011
[5]合作學(xué)習(xí)在英語(yǔ)課堂教學(xué)中的應(yīng)用研究[D]. 張艷.天津師范大學(xué) 2004
本文編號(hào):3449799
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3449799.html
最近更新
教材專著