論漢彝翻譯中無等值物詞匯的翻譯
發(fā)布時間:2021-09-24 18:55
文章結(jié)合國內(nèi)外有關(guān)無等值物詞匯翻譯的代表性研究成果,運用分析和歸納法,分析和總結(jié)了漢彝翻譯實踐中無等值物詞匯現(xiàn)象及其特點,進(jìn)而對其翻譯技巧和方法進(jìn)行了理論上的分析和歸納,以期對漢彝翻譯實踐有一定的幫助或參考作用。
【文章來源】:民族翻譯. 2020,(03)
【文章頁數(shù)】:6 頁
【文章目錄】:
一、無等值物詞匯的概念及其代表性研究
二、漢彝翻譯實踐中無等值物詞匯現(xiàn)象
三、漢彝翻譯實踐中無等值物詞匯的翻譯技巧
(一)不譯法
1.原文照抄翻譯法
2.音譯法
(二)音譯加上義詞法①
(三)意譯法
(四)釋義法
(五)仿造法
(六)插圖法
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]彝文翻譯的現(xiàn)狀與展望[J]. 余華. 民族翻譯. 2017(03)
[2]公示語漢彝翻譯的現(xiàn)狀、成因及對策[J]. 余華,沙馬吉哈. 民族翻譯. 2012(04)
[3]中法文化差異在兩種語言互譯中的影響[J]. 王麗. 伊犁師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版). 2010(04)
[4]論全國“兩會”文件的漢彝翻譯[J]. 余華. 民族翻譯. 2009(04)
[5]英漢法律翻譯中的無等值物詞匯及翻譯對策[J]. 孫榮棟,滿薇. 新余高專學(xué)報. 2007(06)
[6]論不等值詞目詞的翻譯方法[J]. 夏立新. 牡丹江教育學(xué)院學(xué)報. 2007(05)
[7]論英、漢無等值物詞匯的翻譯[J]. 秦耀詠. 玉林師范高等?茖W(xué)校學(xué)報. 2000(04)
本文編號:3408270
【文章來源】:民族翻譯. 2020,(03)
【文章頁數(shù)】:6 頁
【文章目錄】:
一、無等值物詞匯的概念及其代表性研究
二、漢彝翻譯實踐中無等值物詞匯現(xiàn)象
三、漢彝翻譯實踐中無等值物詞匯的翻譯技巧
(一)不譯法
1.原文照抄翻譯法
2.音譯法
(二)音譯加上義詞法①
(三)意譯法
(四)釋義法
(五)仿造法
(六)插圖法
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]彝文翻譯的現(xiàn)狀與展望[J]. 余華. 民族翻譯. 2017(03)
[2]公示語漢彝翻譯的現(xiàn)狀、成因及對策[J]. 余華,沙馬吉哈. 民族翻譯. 2012(04)
[3]中法文化差異在兩種語言互譯中的影響[J]. 王麗. 伊犁師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版). 2010(04)
[4]論全國“兩會”文件的漢彝翻譯[J]. 余華. 民族翻譯. 2009(04)
[5]英漢法律翻譯中的無等值物詞匯及翻譯對策[J]. 孫榮棟,滿薇. 新余高專學(xué)報. 2007(06)
[6]論不等值詞目詞的翻譯方法[J]. 夏立新. 牡丹江教育學(xué)院學(xué)報. 2007(05)
[7]論英、漢無等值物詞匯的翻譯[J]. 秦耀詠. 玉林師范高等?茖W(xué)校學(xué)報. 2000(04)
本文編號:3408270
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3408270.html
最近更新
教材專著