“一帶一路”倡議下中醫(yī)典籍翻譯術(shù)語庫(kù)的構(gòu)建:標(biāo)準(zhǔn)、原則和技術(shù)
發(fā)布時(shí)間:2021-09-23 16:47
中醫(yī)典籍的翻譯促進(jìn)中醫(yī)藥逐漸走向"一帶一路"沿線國(guó)家,其翻譯術(shù)語庫(kù)構(gòu)建能規(guī)范外譯并提升中醫(yī)話語權(quán)。構(gòu)建中醫(yī)典籍翻譯術(shù)語庫(kù)應(yīng)首先確定標(biāo)準(zhǔn)和原則,進(jìn)而運(yùn)用相關(guān)技術(shù)進(jìn)行術(shù)語提取,運(yùn)用工具構(gòu)建術(shù)語庫(kù)。
【文章來源】:南京工程學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2020,20(03)
【文章頁數(shù)】:5 頁
【部分圖文】:
使用SDL Multiterm Convert轉(zhuǎn)換格式
轉(zhuǎn)換完成后,進(jìn)行一系列導(dǎo)入操作,即可借助SDL Multiterm進(jìn)行術(shù)語搜索、編輯等管理。需要注意的是,創(chuàng)建術(shù)語庫(kù)時(shí),選擇“載入現(xiàn)有術(shù)語庫(kù)定義”,直接使用Convert生成的.xdt文件;“導(dǎo)入術(shù)語庫(kù)”時(shí),使用Convert轉(zhuǎn)換后對(duì)應(yīng)的.xml文件。最終術(shù)語庫(kù)在SDL Multiterm中如圖2所示:四、結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]論中醫(yī)翻譯的文化自信[J]. 李成華,孫慧明,孫慧. 中醫(yī)藥導(dǎo)報(bào). 2020(03)
[2]現(xiàn)代化中醫(yī)藥術(shù)語英譯的時(shí)代差異——基于近30年辭典語料庫(kù)研究[J]. 王曦,方廷鈺. 上海翻譯. 2019(05)
[3]“一帶一路”倡議背景下多語言互動(dòng)型術(shù)語庫(kù)的構(gòu)建——以歐盟互動(dòng)型術(shù)語庫(kù)為借鑒[J]. 王紅芳. 語言教育. 2018(02)
[4]中醫(yī)術(shù)語“神”的英譯[J]. 潘大為. 中國(guó)科技術(shù)語. 2017(03)
[5]自建中醫(yī)典籍雙語平行語料庫(kù)促進(jìn)中醫(yī)英譯[J]. 劉春梅. 中國(guó)中醫(yī)基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)雜志. 2016(11)
[6]生態(tài)翻譯學(xué)視閾下《黃帝內(nèi)經(jīng)》幾個(gè)譯本英譯策略的研究[J]. 吳純瑜,張斌. 中醫(yī)藥導(dǎo)報(bào). 2014(13)
[7]中醫(yī)藥術(shù)語的英譯異化策略[J]. 甘勝男. 廣西中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào). 2014(01)
[8]面向翻譯的術(shù)語管理系統(tǒng)研究[J]. 王華樹,張政. 中國(guó)科技翻譯. 2014(01)
[9]中醫(yī)典籍中的文化圖式及其翻譯[J]. 蔣學(xué)軍. 中國(guó)科技翻譯. 2010(01)
[10]語料庫(kù)語言學(xué)和《黃帝內(nèi)經(jīng)》漢英語料庫(kù)[J]. 李蘋,施蘊(yùn)中. 中國(guó)科技信息. 2009(03)
博士論文
[1]中醫(yī)典籍英譯策略的探討和研究[D]. 江楠.廣州中醫(yī)藥大學(xué) 2015
本文編號(hào):3406065
【文章來源】:南京工程學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2020,20(03)
【文章頁數(shù)】:5 頁
【部分圖文】:
使用SDL Multiterm Convert轉(zhuǎn)換格式
轉(zhuǎn)換完成后,進(jìn)行一系列導(dǎo)入操作,即可借助SDL Multiterm進(jìn)行術(shù)語搜索、編輯等管理。需要注意的是,創(chuàng)建術(shù)語庫(kù)時(shí),選擇“載入現(xiàn)有術(shù)語庫(kù)定義”,直接使用Convert生成的.xdt文件;“導(dǎo)入術(shù)語庫(kù)”時(shí),使用Convert轉(zhuǎn)換后對(duì)應(yīng)的.xml文件。最終術(shù)語庫(kù)在SDL Multiterm中如圖2所示:四、結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]論中醫(yī)翻譯的文化自信[J]. 李成華,孫慧明,孫慧. 中醫(yī)藥導(dǎo)報(bào). 2020(03)
[2]現(xiàn)代化中醫(yī)藥術(shù)語英譯的時(shí)代差異——基于近30年辭典語料庫(kù)研究[J]. 王曦,方廷鈺. 上海翻譯. 2019(05)
[3]“一帶一路”倡議背景下多語言互動(dòng)型術(shù)語庫(kù)的構(gòu)建——以歐盟互動(dòng)型術(shù)語庫(kù)為借鑒[J]. 王紅芳. 語言教育. 2018(02)
[4]中醫(yī)術(shù)語“神”的英譯[J]. 潘大為. 中國(guó)科技術(shù)語. 2017(03)
[5]自建中醫(yī)典籍雙語平行語料庫(kù)促進(jìn)中醫(yī)英譯[J]. 劉春梅. 中國(guó)中醫(yī)基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)雜志. 2016(11)
[6]生態(tài)翻譯學(xué)視閾下《黃帝內(nèi)經(jīng)》幾個(gè)譯本英譯策略的研究[J]. 吳純瑜,張斌. 中醫(yī)藥導(dǎo)報(bào). 2014(13)
[7]中醫(yī)藥術(shù)語的英譯異化策略[J]. 甘勝男. 廣西中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào). 2014(01)
[8]面向翻譯的術(shù)語管理系統(tǒng)研究[J]. 王華樹,張政. 中國(guó)科技翻譯. 2014(01)
[9]中醫(yī)典籍中的文化圖式及其翻譯[J]. 蔣學(xué)軍. 中國(guó)科技翻譯. 2010(01)
[10]語料庫(kù)語言學(xué)和《黃帝內(nèi)經(jīng)》漢英語料庫(kù)[J]. 李蘋,施蘊(yùn)中. 中國(guó)科技信息. 2009(03)
博士論文
[1]中醫(yī)典籍英譯策略的探討和研究[D]. 江楠.廣州中醫(yī)藥大學(xué) 2015
本文編號(hào):3406065
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3406065.html
最近更新
教材專著