翻譯技術(shù)人才培養(yǎng)策略實(shí)證研究
發(fā)布時(shí)間:2021-04-23 22:25
"互聯(lián)網(wǎng)+"時(shí)代背景下,翻譯市場對翻譯專業(yè)人才提出了要掌握翻譯技術(shù)的新要求。當(dāng)前,熟練掌握翻譯技術(shù)的翻譯專業(yè)人才遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足市場的需求,培養(yǎng)翻譯專業(yè)人才的翻譯技術(shù)能力迫在眉睫。文章以廣東外語外貿(mào)大學(xué)南國商學(xué)院為例,提出培養(yǎng)翻譯專業(yè)人才翻譯技術(shù)能力的具體策略,并進(jìn)行實(shí)證研究,旨在培養(yǎng)學(xué)生技術(shù)應(yīng)用能力、信息構(gòu)建能力、項(xiàng)目管理能力和協(xié)同翻譯能力。
【文章來源】:高教學(xué)刊. 2020,(30)
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
一、概述
二、翻譯技術(shù)人才培養(yǎng)策略
(一)硬件建設(shè)
(二)師資建設(shè)
(三)翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)方案的調(diào)整
(四)課外計(jì)算機(jī)輔助翻譯培訓(xùn)課的開設(shè)
(五)校內(nèi)實(shí)踐與校外實(shí)習(xí)相結(jié)合
三、翻譯技術(shù)教學(xué)實(shí)證研究:個(gè)案分析
(一)教學(xué)對象
(二)教學(xué)目標(biāo)
(三)教學(xué)方法
(四)教學(xué)內(nèi)容
(五)評價(jià)考核
(六)翻譯實(shí)踐與實(shí)習(xí)
(七)教學(xué)效果分析
(八)教學(xué)反思
四、結(jié)束語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]翻譯技術(shù)能力的培養(yǎng)——以南洋理工大學(xué)《翻譯科技》課為例[J]. 崔艷秋. 中國科技翻譯. 2017(01)
[2]翻譯技術(shù)與專業(yè)翻譯人才培養(yǎng)[J]. 盧衛(wèi)中,陳慧. 外語電化教學(xué). 2014(03)
[3]信息化時(shí)代背景下的翻譯技術(shù)教學(xué)實(shí)踐[J]. 王華樹. 中國翻譯. 2012(03)
本文編號:3156154
【文章來源】:高教學(xué)刊. 2020,(30)
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
一、概述
二、翻譯技術(shù)人才培養(yǎng)策略
(一)硬件建設(shè)
(二)師資建設(shè)
(三)翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)方案的調(diào)整
(四)課外計(jì)算機(jī)輔助翻譯培訓(xùn)課的開設(shè)
(五)校內(nèi)實(shí)踐與校外實(shí)習(xí)相結(jié)合
三、翻譯技術(shù)教學(xué)實(shí)證研究:個(gè)案分析
(一)教學(xué)對象
(二)教學(xué)目標(biāo)
(三)教學(xué)方法
(四)教學(xué)內(nèi)容
(五)評價(jià)考核
(六)翻譯實(shí)踐與實(shí)習(xí)
(七)教學(xué)效果分析
(八)教學(xué)反思
四、結(jié)束語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]翻譯技術(shù)能力的培養(yǎng)——以南洋理工大學(xué)《翻譯科技》課為例[J]. 崔艷秋. 中國科技翻譯. 2017(01)
[2]翻譯技術(shù)與專業(yè)翻譯人才培養(yǎng)[J]. 盧衛(wèi)中,陳慧. 外語電化教學(xué). 2014(03)
[3]信息化時(shí)代背景下的翻譯技術(shù)教學(xué)實(shí)踐[J]. 王華樹. 中國翻譯. 2012(03)
本文編號:3156154
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3156154.html
最近更新
教材專著