Baidu翻譯日譯漢中存在的問題與對策——以《綜合日語》為例
發(fā)布時間:2021-04-06 04:04
隨著信息技術(shù)和人工智能技術(shù)的發(fā)展,以"Baidu翻譯"為代表的機器翻譯平臺應運而生。本文按照《機器翻譯評測規(guī)范》,統(tǒng)計分析了該平臺對《綜合日語第一冊》33篇課文的漢譯結(jié)果。其中,讀解類文章的譯文準確率約為92.8%,誤譯之處除了某些新詞、多義詞無法準確譯出之外,大多都是因為不合乎漢語習慣而導致的,而這些錯誤不會影響讀者的理解,可以忽略;會話類文章的譯文準確率約為78.2%,相對較低,主要是因為日語會話類文章中存在大量的"省略現(xiàn)象"以及頻繁出現(xiàn)"語氣詞"和"指示詞"等。
【文章來源】:吉林廣播電視大學學報. 2020,(09)
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
一、Baidu翻譯的使用現(xiàn)狀
二、《綜合日語》的Baidu翻譯存在的主要問題
(一)翻譯結(jié)果評價標準得分及統(tǒng)計數(shù)據(jù)
(二)Baidu翻譯存在的問題
1、讀解類文章
2、會話類文章
三、對日語學習者及機器開發(fā)者的建議
四、結(jié)語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]當前日譯漢機器翻譯的缺陷及對策——以特朗普就職演講日文版的“百度翻譯”譯文為例[J]. 孫澤方. 現(xiàn)代語文(語言研究版). 2017(05)
本文編號:3120723
【文章來源】:吉林廣播電視大學學報. 2020,(09)
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
一、Baidu翻譯的使用現(xiàn)狀
二、《綜合日語》的Baidu翻譯存在的主要問題
(一)翻譯結(jié)果評價標準得分及統(tǒng)計數(shù)據(jù)
(二)Baidu翻譯存在的問題
1、讀解類文章
2、會話類文章
三、對日語學習者及機器開發(fā)者的建議
四、結(jié)語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]當前日譯漢機器翻譯的缺陷及對策——以特朗普就職演講日文版的“百度翻譯”譯文為例[J]. 孫澤方. 現(xiàn)代語文(語言研究版). 2017(05)
本文編號:3120723
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3120723.html
最近更新
教材專著