淺談政論文特色詞匯的藏文翻譯技巧——以《習近平談治國理政》第二卷為例
發(fā)布時間:2021-03-12 01:05
《習近平談治國理政》第二卷藏文版在忠實原文的基礎上,字斟句酌、精益求精,為廣大讀者推出了一部精準呈現(xiàn)原著面貌和精髓的譯著。只有精益求精、盡善盡美的翻譯才是對原著的最大尊重,相信在漢藏翻譯工作者的努力下,譯路之花會結出更多碩果。僅以本文探討政論文特色詞匯的翻譯技巧,以期積微成著。
【文章來源】:民族翻譯. 2020,(03)
【文章頁數(shù)】:7 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、政論文特色詞匯的概念及分類
三、特色詞匯藏文翻譯對策
1.蘊含儒道哲學思想的哲學詞匯
2.蘊含民間典故的典故詞匯
3.從生活中概括而來的形象化詞匯
4.從外文翻譯過來的外來詞匯
四、結語
本文編號:3077412
【文章來源】:民族翻譯. 2020,(03)
【文章頁數(shù)】:7 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、政論文特色詞匯的概念及分類
三、特色詞匯藏文翻譯對策
1.蘊含儒道哲學思想的哲學詞匯
2.蘊含民間典故的典故詞匯
3.從生活中概括而來的形象化詞匯
4.從外文翻譯過來的外來詞匯
四、結語
本文編號:3077412
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3077412.html