和田方言詞與標(biāo)準(zhǔn)語之對(duì)應(yīng)及漢譯研究
發(fā)布時(shí)間:2021-02-10 04:03
作為維吾爾語三大方言之一的和田方言,在語音、詞匯、語法三方面都與標(biāo)準(zhǔn)語存在較大的差異,尤其是詞匯方面。和田方言的詞匯在宗教、歷史、地理環(huán)境等多重因素的影響下具有一定的多元性和傳統(tǒng)性,保留了許多傳統(tǒng)詞匯,甚至不少所謂已經(jīng)“消失”的語言的詞匯在和田方言中都有所沉積。和田方言詞研究不僅是對(duì)維吾爾語語言和文字層面的深入研究,也是對(duì)和田地區(qū)歷史與文化的進(jìn)一步挖掘,更是解讀新疆地區(qū)少數(shù)民族古典文獻(xiàn)的一把鑰匙。本文以《現(xiàn)代維吾爾語方言土語字典》的方言詞為語料庫(kù),從中提取和田方言詞匯,從詞匯的來源、特點(diǎn)等角度闡釋和田方言詞的特殊性,并將其與維吾爾語標(biāo)準(zhǔn)語作對(duì)比研究,探討和田方言詞與標(biāo)準(zhǔn)語詞匯對(duì)應(yīng)關(guān)系。就和田方言詞的漢譯嘗試性地提出維吾爾語方言詞的漢譯新法,以期推動(dòng)維漢方言翻譯研究的進(jìn)一步發(fā)展。通過研究獲知現(xiàn)代和田方言詞較維吾爾語標(biāo)準(zhǔn)語和其他方言而言,保留了許多不同時(shí)期的古代歷史詞匯以及外來借詞,詞匯具有鮮明的歷史性和地域性特征。翻譯這類方言詞時(shí)應(yīng)把握原語方言詞與標(biāo)準(zhǔn)語及譯語方言詞與標(biāo)準(zhǔn)語間的四種翻譯途徑,在翻譯方法上突破常見的直譯、意譯和音譯法,選用釋義、轉(zhuǎn)造新詞、挖掘古詞等方式解決和田方言詞在漢譯時(shí)...
【文章來源】:伊犁師范大學(xué)新疆維吾爾自治區(qū)
【文章頁(yè)數(shù)】:61 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【部分圖文】:
英漢方言翻譯研究趨勢(shì)
本文編號(hào):3026756
【文章來源】:伊犁師范大學(xué)新疆維吾爾自治區(qū)
【文章頁(yè)數(shù)】:61 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【部分圖文】:
英漢方言翻譯研究趨勢(shì)
本文編號(hào):3026756
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3026756.html
最近更新
教材專著