再論中國古代科技典籍翻譯理論框架構(gòu)建
發(fā)布時間:2021-01-22 12:28
當(dāng)前語境下,國家大力推動中國傳統(tǒng)文化的對外譯介與傳播,中國古代科技典籍是中國傳統(tǒng)科技文化的重要載體之一,因此,十分有必要將中國古代科技典籍翻譯視為一個整體,作科學(xué)系統(tǒng)的研究。本文依據(jù)中國古代科技典籍的事實、翻譯學(xué)的發(fā)展規(guī)律及相關(guān)學(xué)科的內(nèi)在聯(lián)系,嘗試從中國古代科技典籍翻譯的本體論、認(rèn)識論、方法論、歷史論、目的論以及應(yīng)用論等方面構(gòu)建中國古代科技典籍翻譯的理論框架,助推中國優(yōu)秀古代科技文化有效地"走出去"。
【文章來源】:北京第二外國語學(xué)院學(xué)報. 2020,42(04)
【文章頁數(shù)】:11 頁
【文章目錄】:
引言
一、中國古代科技典籍翻譯本體論研究
二、中國古代科技典籍方法論翻譯研究
三、中國古代科技典籍認(rèn)識論翻譯研究
1. 客體研究
2. 主體研究
3. 研究內(nèi)容
四、中國古代科技典籍歷史論翻譯研究
五、中國古代科技典籍翻譯目的論研究
六、中國古代科技典籍翻譯應(yīng)用論研究
結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]中國古代科技典籍翻譯的傳播學(xué)路徑[J]. 王宏,劉性峰. 當(dāng)代外語研究. 2018(03)
[2]中國古典科技翻譯研究框架構(gòu)建[J]. 劉性峰,王宏. 上海翻譯. 2016(04)
[3]中國科技典籍英譯本概況探究:現(xiàn)狀與建議[J]. 張汩,文軍. 語言教育. 2014(04)
[4]試論中國古代科技哲學(xué)及其本體范疇[J]. 朱廣榮. 燕山大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2001(02)
[5]我國科技翻譯的歷史回顧[J]. 吳鳳鳴. 中國科技翻譯. 1992(01)
本文編號:2993228
【文章來源】:北京第二外國語學(xué)院學(xué)報. 2020,42(04)
【文章頁數(shù)】:11 頁
【文章目錄】:
引言
一、中國古代科技典籍翻譯本體論研究
二、中國古代科技典籍方法論翻譯研究
三、中國古代科技典籍認(rèn)識論翻譯研究
1. 客體研究
2. 主體研究
3. 研究內(nèi)容
四、中國古代科技典籍歷史論翻譯研究
五、中國古代科技典籍翻譯目的論研究
六、中國古代科技典籍翻譯應(yīng)用論研究
結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]中國古代科技典籍翻譯的傳播學(xué)路徑[J]. 王宏,劉性峰. 當(dāng)代外語研究. 2018(03)
[2]中國古典科技翻譯研究框架構(gòu)建[J]. 劉性峰,王宏. 上海翻譯. 2016(04)
[3]中國科技典籍英譯本概況探究:現(xiàn)狀與建議[J]. 張汩,文軍. 語言教育. 2014(04)
[4]試論中國古代科技哲學(xué)及其本體范疇[J]. 朱廣榮. 燕山大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2001(02)
[5]我國科技翻譯的歷史回顧[J]. 吳鳳鳴. 中國科技翻譯. 1992(01)
本文編號:2993228
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2993228.html
最近更新
教材專著