民族翻譯研究回顧與展望——以《民族翻譯》期刊為例
發(fā)布時間:2021-01-11 21:30
《民族翻譯》是由中國民族語文翻譯局創(chuàng)辦的國內唯一的國家級民族語文翻譯學術期刊,自2008年公開發(fā)行以來,《民族翻譯》在民族語文研究、民族語文翻譯研究、民族典籍翻譯研究、古籍與翻譯研究等方面取得了矚目的成果,是國內民族翻譯研究的旗幟與標桿。借助CiteSpace等計量學統(tǒng)計方法,對《民族翻譯》進行全景式回顧,分析其歷時演變與欄目特色、文獻所獲基金分布、發(fā)文機構和所涉語種及研究主題,有助于廓清民族翻譯研究的現(xiàn)狀、發(fā)展與走向,分析總結該領域研究問題。
【文章來源】:河北民族師范學院學報. 2020,40(03)
【文章頁數(shù)】:7 頁
【文章目錄】:
一、數(shù)據(jù)來源與研究方法
二、數(shù)據(jù)分析
(一)歷時演變與欄目特色
1.重點突出,特色鮮明
2.追蹤熱點,學術前沿
3.開放包容,不拘一格
(二)基金項目支持
(三)發(fā)文機構及所涉語種
(四)研究主題
(五)關鍵詞
三、結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]民族典籍翻譯70年[J]. 李正栓,王心. 民族翻譯. 2019(03)
[2]近十年典籍翻譯與民族典籍翻譯研究對比[J]. 王敏. 宿州學院學報. 2018(08)
[3]“易”帶“譯”路——變譯理論回顧與斷想[J]. 鄒付容,馮陽光. 民族翻譯. 2018(02)
[4]變譯理論:深究與拓展[J]. 黃忠廉,楊榮廣. 民族翻譯. 2018(02)
[5]朝向民族典籍翻譯多元共生、色彩斑斕的圖景——《中華民族典籍翻譯研究概論》述評[J]. 王曉農. 民族翻譯. 2016(03)
[6]明修棧道、暗度陳倉:馬輝的倉央嘉措詩歌漢譯[J]. 榮立宇. 民族翻譯. 2016(03)
[7]我國少數(shù)民族語言翻譯研究現(xiàn)狀分析[J]. 穆雷. 外語教學與研究. 2015(01)
[8]民族典籍翻譯的現(xiàn)狀、問題與對策——人類學學者訪談錄之七十一[J]. 張媛,王宏印. 廣西民族大學學報(哲學社會科學版). 2014(04)
[9]近二十年國際翻譯學研究動態(tài)的科學知識圖譜分析[J]. 馮佳,王克非,劉霞. 外語電化教學. 2014(01)
[10]土家族哭嫁歌英譯初探[J]. 覃軍. 民族翻譯. 2012(01)
本文編號:2971505
【文章來源】:河北民族師范學院學報. 2020,40(03)
【文章頁數(shù)】:7 頁
【文章目錄】:
一、數(shù)據(jù)來源與研究方法
二、數(shù)據(jù)分析
(一)歷時演變與欄目特色
1.重點突出,特色鮮明
2.追蹤熱點,學術前沿
3.開放包容,不拘一格
(二)基金項目支持
(三)發(fā)文機構及所涉語種
(四)研究主題
(五)關鍵詞
三、結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]民族典籍翻譯70年[J]. 李正栓,王心. 民族翻譯. 2019(03)
[2]近十年典籍翻譯與民族典籍翻譯研究對比[J]. 王敏. 宿州學院學報. 2018(08)
[3]“易”帶“譯”路——變譯理論回顧與斷想[J]. 鄒付容,馮陽光. 民族翻譯. 2018(02)
[4]變譯理論:深究與拓展[J]. 黃忠廉,楊榮廣. 民族翻譯. 2018(02)
[5]朝向民族典籍翻譯多元共生、色彩斑斕的圖景——《中華民族典籍翻譯研究概論》述評[J]. 王曉農. 民族翻譯. 2016(03)
[6]明修棧道、暗度陳倉:馬輝的倉央嘉措詩歌漢譯[J]. 榮立宇. 民族翻譯. 2016(03)
[7]我國少數(shù)民族語言翻譯研究現(xiàn)狀分析[J]. 穆雷. 外語教學與研究. 2015(01)
[8]民族典籍翻譯的現(xiàn)狀、問題與對策——人類學學者訪談錄之七十一[J]. 張媛,王宏印. 廣西民族大學學報(哲學社會科學版). 2014(04)
[9]近二十年國際翻譯學研究動態(tài)的科學知識圖譜分析[J]. 馮佳,王克非,劉霞. 外語電化教學. 2014(01)
[10]土家族哭嫁歌英譯初探[J]. 覃軍. 民族翻譯. 2012(01)
本文編號:2971505
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2971505.html