貴州彝文文獻(xiàn)翻譯史研究
發(fā)布時(shí)間:2020-12-06 13:15
貴州是彝文文獻(xiàn)的富礦區(qū),彝文文獻(xiàn)種類繁多、內(nèi)容豐富。貴州彝文文獻(xiàn)翻譯事業(yè)經(jīng)歷了漫長(zhǎng)的時(shí)期,在當(dāng)代(新中國(guó)成立以后)才取得長(zhǎng)足的發(fā)展。本文在對(duì)前人研究成果借鑒、參考的基礎(chǔ)上,從史學(xué)研究的視角出發(fā),運(yùn)用文獻(xiàn)學(xué)、比較研究、田野調(diào)查等方法,梳理貴州彝文文獻(xiàn)翻譯史料,考察貴州彝文文獻(xiàn)翻譯史實(shí),力圖呈現(xiàn)貴州彝文文獻(xiàn)翻譯的基本面貌;嘗試對(duì)貴州彝文文獻(xiàn)翻譯活動(dòng)進(jìn)行歷史時(shí)期的劃分,并總結(jié)歸納每一時(shí)期貴州彝文文獻(xiàn)翻譯的特點(diǎn);深刻挖掘影響貴州彝文文獻(xiàn)翻譯發(fā)展的動(dòng)因,概括貴州彝文文獻(xiàn)翻譯發(fā)展的規(guī)律,探尋促進(jìn)貴州彝文文獻(xiàn)翻譯發(fā)展的手段和措施。論文一共分為四個(gè)部分。第一章緒論,對(duì)選題的緣由、研究目的及意義、國(guó)內(nèi)外相關(guān)研究動(dòng)態(tài)、研究思路和研究方法、翻譯和翻譯史的概念、研究創(chuàng)新點(diǎn)和不足之處等進(jìn)行闡述。第二章介紹貴州彝族及彝文文獻(xiàn)的基本情況,內(nèi)容包括貴州彝族的概況、彝文文獻(xiàn)的概念及內(nèi)涵、彝文文獻(xiàn)的載體、彝文文獻(xiàn)的分類、彝文文獻(xiàn)的翻譯研究機(jī)構(gòu)及收藏狀況等。第三章、第四章是文章的核心部分。根據(jù)筆者所搜集的資料,從編年體史學(xué)的角度,以新中國(guó)成立為時(shí)間點(diǎn),將貴州彝文文獻(xiàn)翻譯的歷史劃分為新中國(guó)成立以前和新中國(guó)成立以后兩個(gè)時(shí)期。新...
【文章來(lái)源】:貴州民族大學(xué)貴州省
【文章頁(yè)數(shù)】:68 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
abstract
第一章 緒論
1.1 選題緣由、研究目的及意義
1.2 研究現(xiàn)狀
1.2.1 國(guó)內(nèi)研究
1.2.2 國(guó)外研究
1.3 研究思路及方法
1.3.1 研究思路
1.3.2 研究方法
1.4 概念界定
1.4.1 翻譯的概念及內(nèi)涵
1.4.2 翻譯史的概念及內(nèi)涵
1.5 研究創(chuàng)新點(diǎn)與不足
第二章 貴州彝族及彝文文獻(xiàn)概況
2.1 貴州彝族概況
2.2 彝文文獻(xiàn)的概念及內(nèi)涵
2.3 貴州彝文文獻(xiàn)的載體
2.4 貴州彝文文獻(xiàn)的分類
2.5 貴州彝文文獻(xiàn)翻譯研究機(jī)構(gòu)及收藏狀況
第三章 新中國(guó)成立前的貴州彝文文獻(xiàn)翻譯
3.1 明清以前的翻譯
3.1.1 明清以前中央王朝的西南邊疆政策
3.1.2 明清以前的翻譯活動(dòng)
3.2 明清時(shí)期的翻譯
3.2.1 明清時(shí)期西南邊疆地區(qū)的政治及文化交流
3.2.2 明清時(shí)期的翻譯活動(dòng)、重要翻譯事件及影響
3.3 民國(guó)時(shí)期的翻譯
3.3.1 民國(guó)時(shí)期的翻譯家
3.3.2 民國(guó)時(shí)期的翻譯方法
3.4 小結(jié)
第四章 新中國(guó)成立后的貴州彝文文獻(xiàn)翻譯
4.1 新中國(guó)成立至“文革”時(shí)期的翻譯
4.1.1 新中國(guó)成立至“文革”時(shí)期的政治、文化語(yǔ)境
4.1.2 重要翻譯事件及影響
4.2 “文革”結(jié)束至今的翻譯
4.2.1 “文革”結(jié)束至今貴州彝文文獻(xiàn)翻譯的內(nèi)外機(jī)制
4.2.2 重要翻譯事件及影響
4.3 貴州彝文文獻(xiàn)翻譯的現(xiàn)狀
4.4 對(duì)策、建議及措施
4.5 小結(jié)
結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)
致謝
在校期間科研成果
本文編號(hào):2901438
【文章來(lái)源】:貴州民族大學(xué)貴州省
【文章頁(yè)數(shù)】:68 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
abstract
第一章 緒論
1.1 選題緣由、研究目的及意義
1.2 研究現(xiàn)狀
1.2.1 國(guó)內(nèi)研究
1.2.2 國(guó)外研究
1.3 研究思路及方法
1.3.1 研究思路
1.3.2 研究方法
1.4 概念界定
1.4.1 翻譯的概念及內(nèi)涵
1.4.2 翻譯史的概念及內(nèi)涵
1.5 研究創(chuàng)新點(diǎn)與不足
第二章 貴州彝族及彝文文獻(xiàn)概況
2.1 貴州彝族概況
2.2 彝文文獻(xiàn)的概念及內(nèi)涵
2.3 貴州彝文文獻(xiàn)的載體
2.4 貴州彝文文獻(xiàn)的分類
2.5 貴州彝文文獻(xiàn)翻譯研究機(jī)構(gòu)及收藏狀況
第三章 新中國(guó)成立前的貴州彝文文獻(xiàn)翻譯
3.1 明清以前的翻譯
3.1.1 明清以前中央王朝的西南邊疆政策
3.1.2 明清以前的翻譯活動(dòng)
3.2 明清時(shí)期的翻譯
3.2.1 明清時(shí)期西南邊疆地區(qū)的政治及文化交流
3.2.2 明清時(shí)期的翻譯活動(dòng)、重要翻譯事件及影響
3.3 民國(guó)時(shí)期的翻譯
3.3.1 民國(guó)時(shí)期的翻譯家
3.3.2 民國(guó)時(shí)期的翻譯方法
3.4 小結(jié)
第四章 新中國(guó)成立后的貴州彝文文獻(xiàn)翻譯
4.1 新中國(guó)成立至“文革”時(shí)期的翻譯
4.1.1 新中國(guó)成立至“文革”時(shí)期的政治、文化語(yǔ)境
4.1.2 重要翻譯事件及影響
4.2 “文革”結(jié)束至今的翻譯
4.2.1 “文革”結(jié)束至今貴州彝文文獻(xiàn)翻譯的內(nèi)外機(jī)制
4.2.2 重要翻譯事件及影響
4.3 貴州彝文文獻(xiàn)翻譯的現(xiàn)狀
4.4 對(duì)策、建議及措施
4.5 小結(jié)
結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)
致謝
在校期間科研成果
本文編號(hào):2901438
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2901438.html
最近更新
教材專著