天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 文藝論文 > 漢語(yǔ)言論文 >

哈薩克語(yǔ)音樂(lè)術(shù)語(yǔ)漢譯研究

發(fā)布時(shí)間:2020-10-15 12:59
   語(yǔ)言作為文化的載體,它可以表現(xiàn)一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族的文化氣息。哈薩克豐富的音樂(lè)語(yǔ)言文化是中華文化在中亞地區(qū)傳播的獨(dú)特資源。因此,哈薩克語(yǔ)音樂(lè)術(shù)語(yǔ)的翻譯,在中華音樂(lè)文化的發(fā)展中扮演著重要的角色,其音樂(lè)術(shù)語(yǔ)整體的水準(zhǔn)與形象以及品相決定著術(shù)語(yǔ)在國(guó)際乃至世界的發(fā)展。如何將哈薩克語(yǔ)音樂(lè)術(shù)語(yǔ)為全世界人類所熟悉,就需翻譯研究工作的大力支持。本文在優(yōu)化和豐富哈薩克語(yǔ)音樂(lè)術(shù)語(yǔ)譯名的基礎(chǔ)上,選取一定具有代表性的哈薩克語(yǔ)音樂(lè)術(shù)語(yǔ)為研究對(duì)象,對(duì)其翻譯進(jìn)行初步探討,從而為中華音樂(lè)術(shù)語(yǔ)寶庫(kù)的優(yōu)秀發(fā)展提供語(yǔ)料。文章共分為五部分,合計(jì)為四章。第一部為前言部分,詳細(xì)介紹本文的研究目的,研究?jī)r(jià)值,研究現(xiàn)狀,研究方法以及創(chuàng)新之處。第二部為概述部分,為第一章。本章將哈薩克音樂(lè)術(shù)語(yǔ)分為理論術(shù)語(yǔ)和樂(lè)器術(shù)語(yǔ)兩大類,抓住其來(lái)源與特點(diǎn),分別進(jìn)行了分析和探討。其中冬不拉樂(lè)器術(shù)語(yǔ)占樂(lè)器術(shù)語(yǔ)的一大部分,因此對(duì)其進(jìn)行了系統(tǒng)歸納。第三部為音樂(lè)術(shù)語(yǔ)翻譯討論部分,分第二、第三章撰寫。首先用不同的翻譯方法和策略分析哈薩克語(yǔ)音樂(lè)術(shù)語(yǔ)的漢譯,對(duì)其進(jìn)行歸納和總結(jié)。其次探討哈薩克語(yǔ)音樂(lè)術(shù)語(yǔ)的翻譯問(wèn)題。由于原語(yǔ)和譯入語(yǔ)之間存在一些語(yǔ)言文化上的差異,在音樂(lè)術(shù)語(yǔ)漢譯的過(guò)程中,這種差異造成誤譯、語(yǔ)義的不一致、譯名的不對(duì)應(yīng)、可譯與不可譯等一系列問(wèn)題,因此,提出這些問(wèn)題是翻譯研究的重要部分。第四部為優(yōu)化建議部分,為第四章。針對(duì)音樂(lè)術(shù)語(yǔ)翻譯問(wèn)題,首先提出了一些相應(yīng)的解決辦法,并且在豐富和發(fā)展哈薩克語(yǔ)音樂(lè)術(shù)語(yǔ)的基礎(chǔ)上,為哈薩克語(yǔ)音樂(lè)術(shù)語(yǔ)的發(fā)展提出優(yōu)化對(duì)策,一是音樂(lè)術(shù)語(yǔ)的再造,二是音樂(lè)術(shù)語(yǔ)翻譯的優(yōu)化。第五部為結(jié)語(yǔ)部分。是本文研究?jī)?nèi)容的一個(gè)概括總結(jié)。綜上所述,通過(guò)以哈薩克語(yǔ)音樂(lè)術(shù)語(yǔ)為研究對(duì)象,收集整理關(guān)于哈薩克語(yǔ)音樂(lè)術(shù)語(yǔ)翻譯的實(shí)例并進(jìn)行研究,用切合實(shí)際的翻譯方法和優(yōu)化對(duì)策來(lái)發(fā)展和豐富術(shù)語(yǔ)是研究的最終目的。希望通過(guò)研究能夠促進(jìn)哈薩克語(yǔ)音樂(lè)術(shù)語(yǔ)翻譯的發(fā)展,為翻譯工作者和愛(ài)好者今后的研究提供一定的參考。
【學(xué)位單位】:伊犁師范學(xué)院
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2018
【中圖分類】:H236
【文章目錄】:
中文摘要
英文摘要
前言
    0.1 研究意義與價(jià)值
    0.2 研究現(xiàn)狀
    0.3 研究方法
    0.4 創(chuàng)新之處
第一章 哈薩克語(yǔ)音樂(lè)術(shù)語(yǔ)簡(jiǎn)介
    1.1 哈薩克語(yǔ)音樂(lè)理論術(shù)語(yǔ)簡(jiǎn)介
        1.1.1 哈薩克語(yǔ)音樂(lè)理論術(shù)語(yǔ)來(lái)源
        1.1.2 哈薩克語(yǔ)音樂(lè)理論術(shù)語(yǔ)類型
    1.2 哈薩克樂(lè)器術(shù)語(yǔ)簡(jiǎn)介
        1.2.1 哈薩克樂(lè)器術(shù)語(yǔ)的命名
        1.2.2“冬不拉”樂(lè)器小考
第二章 哈薩克語(yǔ)音樂(lè)術(shù)語(yǔ)譯法與策略
    2.1 翻譯方法
        2.1.1 音譯法
        2.1.2 直譯法
        2.1.3 意譯法
        2.1.4 音意兼譯法
        2.1.5 音譯加解釋
    2.2 翻譯策略
        2.2.1 歸化
        2.2.2 異化
第三章 哈薩克語(yǔ)音樂(lè)術(shù)語(yǔ)翻譯存在的問(wèn)題
    3.1 誤譯
    3.2 固有詞與借詞的選擇
    3.3 可譯與不可譯現(xiàn)象
    3.4 哈漢語(yǔ)語(yǔ)義一致性問(wèn)題
    3.5 術(shù)語(yǔ)漢譯統(tǒng)一性問(wèn)題
第四章 哈薩克語(yǔ)音樂(lè)術(shù)語(yǔ)的翻譯優(yōu)化建議與發(fā)展構(gòu)想
    4.1 音樂(lè)術(shù)語(yǔ)翻譯優(yōu)化建議
        4.1.1 強(qiáng)化哈薩克語(yǔ)音樂(lè)術(shù)語(yǔ)翻譯研究
        4.1.2 哈薩克語(yǔ)音樂(lè)術(shù)語(yǔ)翻譯規(guī)范化
        4.1.3 民族術(shù)語(yǔ)與國(guó)際通用術(shù)語(yǔ)
    4.2 音樂(lè)術(shù)語(yǔ)再造
        4.2.1 新詞創(chuàng)造
        4.2.2 新詞翻譯
        4.2.3 新詞借用
        4.2.4 古詞挖掘
結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)
附錄
致謝
作者簡(jiǎn)介
導(dǎo)師評(píng)閱表

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 李逸帆;;論哈薩克族“冬不拉”與錫伯族“東布爾”的比較——以演奏技法術(shù)語(yǔ)為例[J];明日風(fēng)尚;2017年12期

2 陳馨婷;;貴州少數(shù)民族音樂(lè)術(shù)語(yǔ)外譯的部分問(wèn)題研究[J];貴州大學(xué)學(xué)報(bào)(藝術(shù)版);2017年01期

3 韓汶靜;魏莉麗;;淺談哈薩克族音樂(lè)文化的繼承與發(fā)展[J];音樂(lè)時(shí)空;2016年03期

4 葉爾哈力·扎汗;;哈薩克傳統(tǒng)唱法演唱藝術(shù)特色[J];音樂(lè)時(shí)空;2015年16期

5 王建朝;;聲音與樂(lè)器歷史屬性——以哈薩克斯坦哈薩克族弓弦樂(lè)器闊布孜研究為例[J];音樂(lè)探索;2015年01期

6 肖俊一;;新疆少數(shù)民族音樂(lè)術(shù)語(yǔ)的英譯研究[J];民族翻譯;2013年02期

7 陳婷婷;吐?tīng)柡椤に纠?;歐洲音樂(lè)體系在新疆少數(shù)民族民間音樂(lè)中的運(yùn)用[J];黃河之聲;2012年17期

8 王穎;;哈薩克族民間音樂(lè)概述[J];民族音樂(lè);2012年03期

9 劉經(jīng)樹(shù);;音樂(lè)理論術(shù)語(yǔ)的翻譯問(wèn)題[J];人民音樂(lè);2012年03期

10 韓育民;;多元文化情境中的哈薩克族音樂(lè)文化[J];伊犁師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年01期


相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 李逸帆;新疆哈薩克族冬不拉樂(lè)器術(shù)語(yǔ)研究[D];新疆藝術(shù)學(xué)院;2017年

2 殷石;論巴洛克時(shí)期術(shù)語(yǔ)翻譯困境及解決策略[D];中央音樂(lè)學(xué)院;2016年

3 劉曉晨;中國(guó)哈薩克族阿肯阿依特斯曲調(diào)類型研究[D];中國(guó)音樂(lè)學(xué)院;2016年

4 朱明月;從功能翻譯理論和術(shù)語(yǔ)的特征看音樂(lè)術(shù)語(yǔ)的翻譯[D];中央音樂(lè)學(xué)院;2015年

5 周靜怡;文化變遷視野下哈薩克族斯布孜額的調(diào)查與研究[D];新疆師范大學(xué);2015年

6 針潔瑩;哈薩克族傳統(tǒng)樂(lè)器胡布孜的調(diào)查與研究[D];新疆師范大學(xué);2015年

7 張翅;關(guān)于中國(guó)音樂(lè)文獻(xiàn)英譯的幾點(diǎn)思考和策略[D];中央音樂(lè)學(xué)院;2012年

8 孫萌;異化和歸化策略在音樂(lè)文獻(xiàn)翻譯中的初步實(shí)踐[D];中央音樂(lè)學(xué)院;2012年

9 阿娜爾;漢哈翻譯中術(shù)語(yǔ)處理問(wèn)題[D];中央民族大學(xué);2012年

10 柴扉;音樂(lè)術(shù)語(yǔ)漢譯過(guò)程中實(shí)現(xiàn)意義對(duì)等問(wèn)題的探討[D];中央音樂(lè)學(xué)院;2011年



本文編號(hào):2842200

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2842200.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶15522***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com