文化翻譯視角下的漢語影視劇名維譯研究
【學(xué)位授予單位】:伊犁師范學(xué)院
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號】:H215
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 饒佳欣;賈欣嵐;;從功能目的論看國產(chǎn)影視劇劇名的英譯技巧[J];海外英語;2017年12期
2 權(quán)循蓮;葉小寶;;影視劇名翻譯改寫背后的操控因素探析[J];現(xiàn)代傳播(中國傳媒大學(xué)學(xué)報);2015年12期
3 鄒艾璇;;漢語電視劇名的維譯[J];湖北科技學(xué)院學(xué)報;2015年08期
4 黃海翔;;文化翻譯:本質(zhì)、策略與方法[J];華北電力大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2014年06期
5 楊婷;何大順;姚興亞;;從目的論看英文電視劇劇名的漢譯技巧[J];校園英語;2014年23期
6 包懿;;電影電視劇片名的英漢翻譯研究[J];科技視界;2013年26期
7 韓曉秋;線宏力;;國產(chǎn)影視劇名英譯的認(rèn)知視角探析[J];電影文學(xué);2013年03期
8 傅恒;;功能目的論關(guān)照下電視劇名漢英翻譯探討[J];重慶三峽學(xué)院學(xué)報;2012年02期
9 袁棟;;目的論視角下的美國電視劇片名的翻譯策略[J];泰山鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè)職工大學(xué)學(xué)報;2011年03期
10 孟慶榮;;日劇片名中文翻譯策略及其創(chuàng)造性[J];沈陽師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年02期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條
1 蔡平;文化翻譯研究[D];湖南師范大學(xué);2008年
2 遲慶立;文化翻譯策略的多樣性與多譯本互補(bǔ)研究[D];上海外國語大學(xué);2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前8條
1 劉莉;語言學(xué)視域下的電視劇名研究[D];青島大學(xué);2014年
2 鄢彬;新世紀(jì)我國大陸影視劇劇名的語言學(xué)研究[D];浙江師范大學(xué);2014年
3 李一凡;基于功能對等理論視角對英文電視劇劇名翻譯的研究[D];西北大學(xué);2014年
4 劉經(jīng)麗;“關(guān)聯(lián)—順應(yīng)”視域下軍事題材影視劇名透析[D];江西師范大學(xué);2014年
5 陳新江;試論漢語電影片名的維語翻譯[D];新疆師范大學(xué);2012年
6 張玉珍;韓國影視劇中文翻譯探討[D];中央民族大學(xué);2012年
7 張晶;新世紀(jì)中國影視劇命名特點(diǎn)研究[D];華中師范大學(xué);2012年
8 鐘文香;文化視角下看翻譯“忠實(shí)”[D];湖南師范大學(xué);2010年
,本文編號:2676366
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2676366.html