英漢經(jīng)濟(jì)話語中概念隱喻的跨文化變異性研究
發(fā)布時間:2020-05-08 11:28
【摘要】:近年來,認(rèn)知隱喻研究呈現(xiàn)出多維跨域的趨勢,其中經(jīng)濟(jì)話語中的隱喻模式已成為經(jīng)濟(jì)學(xué)家和語言學(xué)家共同關(guān)注的研究對象;谌祟愓J(rèn)知的體驗(yàn)性特征,認(rèn)知語言學(xué)家往往著重探究基本隱喻結(jié)構(gòu)在不同文化中的普遍性,而忽視了概念隱喻的跨文化變異性。K(?)vecses在Lakoff和Johnson的經(jīng)典隱喻框架的基礎(chǔ)上提出了認(rèn)知文化理論,重點(diǎn)解決了認(rèn)知語言學(xué)是否能夠同時解釋隱喻思維的普遍性和變異性這一問題,開拓了認(rèn)知與文化研究的新視角。本論文基于K(?)vecses的認(rèn)知文化理論,以2016年的《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》財經(jīng)專欄和《經(jīng)濟(jì)學(xué)家茶座》中的經(jīng)濟(jì)語篇為研究語料進(jìn)行對比分析,運(yùn)用定性結(jié)合定量研究的方法探究英漢經(jīng)濟(jì)話語中概念隱喻的跨文化變異性表征、參與因素及主要原因。研究結(jié)果證實(shí)了認(rèn)知文化理論應(yīng)用于指導(dǎo)真實(shí)語料分析的可行性,有助于中英經(jīng)濟(jì)學(xué)家之間的跨文化學(xué)術(shù)交流,同時對商務(wù)英語的學(xué)科建設(shè)具有一定的貢獻(xiàn)意義。研究發(fā)現(xiàn)并證實(shí)了英漢基本概念隱喻中存在一致性隱喻、可選擇性隱喻、優(yōu)先性隱喻和唯一性隱喻等變異性表征,隱喻變異性的參與因素主要包括源域、目標(biāo)域、體驗(yàn)基礎(chǔ)、神經(jīng)結(jié)構(gòu)、源靶域二者關(guān)系、隱喻表達(dá)及映射等,并嘗試從地理環(huán)境差異性、歷史背景差異性及文化脈絡(luò)差異性等方面探討了隱喻跨文化變異性的原因。
【學(xué)位授予單位】:四川外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號】:H15;H315
本文編號:2654591
【學(xué)位授予單位】:四川外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號】:H15;H315
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 陶玫;;英漢教育隱喻的文化認(rèn)知研究[J];外語研究;2017年04期
2 胡春雨;徐玉婷;;基于漢英媒體語料庫的“經(jīng)濟(jì)隱喻”對比研究[J];外語教學(xué);2017年05期
3 陳家旭;;金融報道中的隱喻認(rèn)知及其翻譯研究[J];上海翻譯;2016年06期
4 盧植;茅麗莎;;隱喻認(rèn)知表征的動態(tài)系統(tǒng)觀[J];外語教學(xué);2016年03期
5 王瑞昀;;概念隱喻的認(rèn)知及其跨文化英譯研究——以《政府工作報告》譯文為例[J];上海對外經(jīng)貿(mào)大學(xué)學(xué)報;2016年02期
6 丁美其;;英漢翻譯中的文化差異原因探析[J];語文學(xué)刊(外語教育教學(xué));2014年12期
7 于飛;;英漢顏色詞的文化差異原因比較[J];海外英語;2014年11期
8 胡春雨;;基于語料庫的泡沫隱喻研究[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2014年01期
9 張蕾;苗興偉;;英漢新聞?wù)Z篇隱喻表征的比較研究——以奧運(yùn)經(jīng)濟(jì)隱喻表征為例[J];外語與外語教學(xué);2012年04期
10 孫桂英;;隱喻認(rèn)知觀與英漢隱喻釋譯[J];河南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年06期
,本文編號:2654591
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2654591.html
最近更新
教材專著