翻譯不確定性的客觀因素分析
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前6條
1 陳大亮;從原文到譯文的得與失[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;2005年03期
2 張德鑫;漢英詞語文化上的不對應(yīng)[J];世界漢語教學(xué);1995年01期
3 潘文國;;英譯中詩鑒賞論略[J];文藝?yán)碚撗芯?1993年03期
4 王丹陽;翻譯的不確定性:原因·表現(xiàn)·啟示[J];外語與外語教學(xué);2003年03期
5 伍先祿;我國傳統(tǒng)譯論中的風(fēng)格翻譯論評述[J];中南林學(xué)院學(xué)報;2004年03期
6 邱文生;文體與翻譯層次[J];漳州師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);1999年02期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 徐建龍;翻譯中的意義選擇[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2004年01期
2 鄭玲;從目的論看漢英翻譯中的文化傳輸——兼評《京華煙云》中的翻譯策略[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2005年02期
3 鳳群;認(rèn)知語用學(xué)中的翻譯觀[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年03期
4 孫志農(nóng);;語域理論與翻譯[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年03期
5 陳習(xí)芝;從意識形態(tài)的角度解讀龐德的詩歌翻譯[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年04期
6 涂傳娥;;淺談解構(gòu)主義翻譯觀[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年04期
7 李坤;;漢譯押韻英語廣告的影響因素及翻譯策略[J];成都紡織高等?茖W(xué)校學(xué)報;2006年01期
8 李新新;;中國的影視翻譯研究[J];西華大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2005年S1期
9 熊德米;奈達(dá)翻譯理論評述[J];重慶大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2001年04期
10 彭麗;;文化特色詞種類探源[J];重慶工學(xué)院學(xué)報;2006年09期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 黃忠敬;知識·權(quán)力·控制[D];華東師范大學(xué);2002年
2 高偉;生存論教育哲學(xué)發(fā)凡[D];南京師范大學(xué);2003年
3 朱健平;翻譯的跨文化解釋[D];華東師范大學(xué);2003年
4 趙娟廷;漢韓公文語體對比研究[D];復(fù)旦大學(xué);2003年
5 王艷華;信仰的人學(xué)價值意蘊(yùn)[D];吉林大學(xué);2004年
6 唐震;理性視域的西方戰(zhàn)略管理思想批判[D];河海大學(xué);2004年
7 侯國金;語用標(biāo)記等效原則[D];上海外國語大學(xué);2004年
8 龔芬;論戲劇語言的翻譯[D];上海外國語大學(xué);2004年
9 張彭松;社會烏托邦理論反思[D];清華大學(xué);2004年
10 楊元剛;英漢詞語文化語義對比研究[D];華東師范大學(xué);2005年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 李文革;中國文化局限詞及其翻譯問題[D];陜西師范大學(xué);2000年
2 趙丹;國俗語義對比研究[D];廣西師范大學(xué);2000年
3 程漫春;以過程為取向的翻譯研究方法——兼對《飄》中譯本的過程取向研究[D];華中師范大學(xué);2001年
4 孫萬菊;從建構(gòu)后現(xiàn)代精神到建構(gòu)后現(xiàn)代社會[D];山東師范大學(xué);2001年
5 Jiang Zhongjie;[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2001年
6 段文靜;《駱駝祥子》英譯本比較研究[D];上海海運(yùn)學(xué)院;2001年
7 鄔若蘅;組合關(guān)系與聚合關(guān)系在詩歌翻譯中的應(yīng)用[D];中國人民解放軍外國語學(xué)院;2002年
8 曾奇;《儒林外史》英譯本中文化詞語的翻譯[D];華中師范大學(xué);2002年
9 劉心蓮;理解抑或誤解[D];華中師范大學(xué);2002年
10 連美麗;科技英語中的省略現(xiàn)象及其翻譯[D];西安電子科技大學(xué);2002年
【二級參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前8條
1 萬濤;許麗芹;;論適切性語言的交際功效[J];南昌大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2007年04期
2 汪正龍;論文學(xué)意圖[J];文學(xué)評論;2002年03期
3 廖七一;跨學(xué)科綜合·文化回歸·多元互補(bǔ)──當(dāng)代西方翻譯理論走向試評[J];外國語(上海外國語學(xué)院學(xué)報);1998年05期
4 冉永平;;翻譯中的信息空缺、語境補(bǔ)缺及語用充實[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);2006年06期
5 李延林,伍先祿;談翻譯中的風(fēng)格問題[J];語言與翻譯;2003年01期
6 張德讓;伽達(dá)默爾哲學(xué)解釋學(xué)與翻譯研究[J];中國翻譯;2001年04期
7 許鈞;“創(chuàng)造性叛逆”和翻譯主體性的確立[J];中國翻譯;2003年01期
8 宋志平;翻譯:選擇與順應(yīng)——語用順應(yīng)論視角下的翻譯研究[J];中國翻譯;2004年02期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 胡蓉;;《圍城》中詞匯變異的文體功能及其翻譯[J];南昌高專學(xué)報;2011年03期
2 王濟(jì)華;;旅游文本中互文性的翻譯研究[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報;2011年03期
3 張磊;;The Impact of Context of Culture upon Translation[J];青春歲月;2011年18期
4 侯敏;張妙霞;;認(rèn)知翻譯觀視角下理工科學(xué)生翻譯過程思維分析[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年07期
5 項凝霜;;基于概念整合理論的翻譯過程探索[J];牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2011年03期
6 李玲;;歷史使命與學(xué)術(shù)思考:全國“兩會”民族語文翻譯專家訪談[J];民族翻譯;2011年01期
7 姜九紅;;權(quán)力話語理論支配下的作品翻譯過程[J];科教導(dǎo)刊(中旬刊);2011年08期
8 程虎;;接受修辭學(xué)視野下的翻譯過程[J];河北理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年05期
9 張耘;;基于模因論的關(guān)聯(lián)理論翻譯研究[J];重慶文理學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年04期
10 武玉潔;;淺談漢維語言族情的翻譯[J];喀什師范學(xué)院學(xué)報;2011年04期
相關(guān)會議論文 前10條
1 張桂平;蔡東風(fēng);尹寶生;徐立軍;陳建軍;;翻譯工作室[A];機(jī)器翻譯研究進(jìn)展——2002年全國機(jī)器翻譯研討會論文集[C];2002年
2 張晗;;淺析翻譯中依賴詞典造成的幾個誤區(qū)[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
3 張志;;淺談翻譯理論與翻譯技巧的作用[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年
4 譚倩倩;;哲學(xué)解釋學(xué)觀下的闡釋學(xué)翻譯理論——論斯坦納的闡釋學(xué)翻譯與伽達(dá)默爾的哲學(xué)解釋學(xué)的關(guān)系[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
5 劉立香;;翻譯過程的有聲思維實驗研究[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年
6 林莉;倪盛儉;;文化移情之于翻譯[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年
7 馬一寧;;再論翻譯寫作學(xué)的建構(gòu)[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
8 倪睿;李養(yǎng)龍;;從主體間性談《沉沒之魚》之譯寫[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
9 楊鵬;;認(rèn)知心理學(xué)視角下的翻譯過程[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年
10 張傳彪;;篇首語[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 許明龍;譯事歷五載,甘苦告世人[N];中華讀書報;2009年
2 張磷;倫敦橋與翻譯[N];中華讀書報;2003年
3 傅小平;“請勿遷怒于信使!”[N];文學(xué)報;2007年
4 聶錦芳 北京大學(xué)哲學(xué)系;學(xué)術(shù)翻譯與內(nèi)涵辨析:以Recht的中譯為例[N];中國社會科學(xué)報;2010年
5 夏吾東智;藏語科技詞匯翻譯的挖創(chuàng)借[N];黃南報;2007年
6 谷羽;阿翰林:針對翻譯弊端的一劑良方[N];中華讀書報;2007年
7 胡鵬林;翻譯與誤讀[N];中華讀書報;2005年
8 王平 郭蓉;警惕變味學(xué)術(shù)翻譯[N];社會科學(xué)報;2006年
9 吉林師范大學(xué)外國語學(xué)院 韓振宇;論“和而不同”的跨文化翻譯策略[N];光明日報;2009年
10 黃行;語言翻譯與語言多樣性[N];中國民族報;2008年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 滕梅;1919年以來的中國翻譯政策問題初探[D];復(fù)旦大學(xué);2008年
2 李占喜;翻譯過程的關(guān)聯(lián)—順應(yīng)研究—文化意象處理舉隅[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2005年
3 吳波;論譯者的主體性[D];華東師范大學(xué);2005年
4 湯(竹君);中國翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思[D];華東師范大學(xué);2006年
5 朱曄;翻譯的模糊性特點[D];上海外國語大學(xué);2009年
6 陳偉;學(xué)理反思與策略重構(gòu)[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2006年
7 黃楊英;關(guān)聯(lián)翻譯理論與幽默諷刺文本的翻譯[D];上海外國語大學(xué);2009年
8 易經(jīng);試論翻譯學(xué)體系的構(gòu)建[D];湖南師范大學(xué);2009年
9 駱賢鳳;后現(xiàn)代語境下的譯者倫理研究[D];湖南師范大學(xué);2012年
10 陳科芳;修辭格翻譯的語用學(xué)探解[D];上海外國語大學(xué);2006年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 杜翼;翻譯過程的整合模式及其在法律文本時間概念翻譯中的應(yīng)用[D];西南大學(xué);2006年
2 趙耀;品牌名稱翻譯中的文化順應(yīng)[D];湘潭大學(xué);2006年
3 張凌;圖式理論在翻譯過程中的實現(xiàn)[D];遼寧師范大學(xué);2007年
4 王少爽;大眾文化語境下的翻譯[D];河北師范大學(xué);2008年
5 張健;翻譯過程中翻譯策略和翻譯單位的TAPs語料研究[D];清華大學(xué);2004年
6 謝海燕;釋意理論視角下的可譯與不可譯[D];湘潭大學(xué);2007年
7 朱坤玲;[D];西南石油學(xué)院;2005年
8 何俊平;譯者的心路歷程[D];武漢理工大學(xué);2006年
9 張鏇;從解構(gòu)主義視角看林譯《黑奴吁天錄》中的譯者主體性[D];中南大學(xué);2008年
10 曾劍雙;翻譯過程中的信息解碼與編碼[D];太原理工大學(xué);2007年
,本文編號:2575870
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2575870.html