關(guān)于MTI教學(xué)的思考
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 仲偉合;;翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)及其對中國外語教學(xué)的挑戰(zhàn)[J];中國外語;2007年04期
【二級參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前4條
1 桂詩春;我國外語教學(xué)的新思考[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);2004年04期
2 劉四龍;重新認(rèn)識翻譯理論的作用——對奈達(dá)翻譯思想轉(zhuǎn)變的反思[J];中國翻譯;2001年02期
3 仲偉合;;翻譯專業(yè)碩士(MIT)的設(shè)置——翻譯學(xué)學(xué)科發(fā)展的新方向[J];中國翻譯;2006年01期
4 仲偉合;;翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)及其對中國外語教學(xué)的挑戰(zhàn)[J];中國外語;2007年04期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 李景端;;翻譯“壞象”六種[J];出版廣角;2002年03期
2 張耀平;拿漢語讀,用英文寫——說說葛浩文的翻譯[J];中國翻譯;2005年02期
3 黃銀亞;;如何正確理解嚴(yán)復(fù)三字理論中的雅[J];考試周刊;2009年19期
4 馮志偉;;第八次計算語言學(xué)國際會議即將舉行[J];當(dāng)代語言學(xué);1980年04期
5 鐵來克;辛勤耕耘的豐碩成果──翻譯家托合提·巴克的《怎樣翻譯》簡介[J];語言與翻譯;1997年04期
6 吳康迪;機(jī)譯系統(tǒng)及所面臨的幾個問題[J];中國科技翻譯;1998年04期
7 ;“國際譯聯(lián)第四屆亞洲翻譯家論壇”第一號通知[J];外語教學(xué);2004年01期
8 ;流金歲月[J];對外大傳播;2004年09期
9 劉習(xí)良;;加強(qiáng)行業(yè)管理 推動我國翻譯產(chǎn)業(yè)的可持續(xù)發(fā)展——當(dāng)前我國翻譯工作中存在的問題和對策建議[J];中國翻譯;2006年04期
10 施燕華;;外交翻譯60年[J];中國翻譯;2009年05期
相關(guān)會議論文 前10條
1 呂佳擂;任東升;;如何確定翻譯家的國別歸屬[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
2 郭亞麗;;翻譯與文化的融合[A];語言與文化研究(第二輯)[C];2008年
3 蒙興燦;;語言多元、文化多樣與譯者的使命[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
4 葛鐵鷹;;前人栽樹,后人乘涼——簡評《一千零一夜》中譯本[A];國際交流學(xué)院科研論文集(第三期)[C];1996年
5 佘莉;;輝煌的阿巴斯——從“百年翻譯運動”看阿拉伯人對世界文化的貢獻(xiàn)[A];對外貿(mào)易外語系科研論文集(第二期)[C];1993年
6 晏如;;譯事五題[A];國際交流學(xué)院科研論文集(第一期)[C];1994年
7 張萍;;淺談同聲傳譯的訓(xùn)練方法[A];國際交流學(xué)院科研論文集(第一期)[C];1994年
8 劉邦凡;;論金岳霖的翻譯思想及翻譯哲學(xué)思想[A];第三次金岳霖學(xué)術(shù)思想研討會論文集[C];2005年
9 張成霞;;淺談高校外事翻譯人員素質(zhì)的培養(yǎng)與提高[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2006年會暨學(xué)術(shù)交流會論文集[C];2006年
10 麻爭旗;;翻譯二度編碼論——對媒介跨文化傳播的理論與實踐之思考[A];全球信息化時代的華人傳播研究:力量匯聚與學(xué)術(shù)創(chuàng)新——2003中國傳播學(xué)論壇暨CAC/CCA中華傳播學(xué)術(shù)研討會論文集(下冊)[C];2004年
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 CBN記者 周舒;喬直:在中國有很多言語難以形容的收獲[N];第一財經(jīng)日報;2009年
2 周明偉;弘揚老一輩翻譯家的奉獻(xiàn)精神 為繁榮中外文化交流事業(yè)作出新貢獻(xiàn)[N];中國新聞出版報;2010年
3 馬士奎;荷蘭的“翻譯家之家”[N];中華讀書報;2004年
4 記者 李詩佳;中國資深翻譯家表彰大會在京舉行[N];人民日報;2001年
5 蘇榕;施咸榮翻譯學(xué)術(shù)研討會引出話題 充分評價老一代翻譯家歷史貢獻(xiàn)[N];中華讀書報;2004年
6 李景端;開放的翻譯家 一種思想文化資源[N];中華讀書報;2005年
7 李景端;福建:近代中國翻譯家的故鄉(xiāng)[N];人民日報海外版;2005年
8 本報記者 姜小玲;專家:翻譯不能急功近利粗制濫造[N];解放日報;2008年
9 本報記者 傅小平;2009金秋詩歌譯作朗誦會在滬舉行[N];文學(xué)報;2009年
10 李景端;地緣環(huán)境造就人才[N];中華讀書報;2008年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前5條
1 禹一奇;東西方思維模式的交融[D];上海外國語大學(xué);2009年
2 袁斌業(yè);翻譯報國,譯隨境變:馬君武的翻譯思想和實踐研究[D];華東師范大學(xué);2009年
3 王曉鳳;郭建中翻譯思想與實踐研究[D];上海外國語大學(xué);2012年
4 郭蘭英;“適者生存”:翻譯的生態(tài)學(xué)視角研究[D];上海外國語大學(xué);2011年
5 楊麗華;林紓翻譯研究[D];湖南師范大學(xué);2012年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 張菁;對翻譯原理的研究和探索[D];太原理工大學(xué);2005年
2 蔡杰峰;略論翻譯中的抽象思維和形象思維[D];北京大學(xué);1996年
3 李芳菲;順應(yīng)論視角下的語境翻譯[D];東華大學(xué);2007年
4 張麗萍;錢鐘書“化境”思想研究[D];黑龍江大學(xué);2007年
5 李兆國;梁啟超的翻譯理論與方法[D];山東大學(xué);2008年
6 錢菊蘭;從文化失衡的角度對《紅樓夢》兩譯本進(jìn)行對比分析[D];蘇州大學(xué);2006年
7 侯敏;翻譯中文化轉(zhuǎn)向的例證分析[D];太原理工大學(xué);2006年
8 郭小玉;翻譯家季羨林研究[D];山西大學(xué);2012年
9 劉林;偉大的翻譯家郭沫若:創(chuàng)作·思想與翻譯[D];四川師范大學(xué);2001年
10 肖燕姣;翻譯家楊憲益、戴乃迭研究[D];華中師范大學(xué);2006年
,本文編號:2561570
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2561570.html