中醫(yī)古名詞翻譯探討
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 毋愛君;譯者的知識(shí)結(jié)構(gòu)對(duì)翻譯中運(yùn)用聯(lián)想的作用[J];焦作工學(xué)院學(xué)報(bào);1996年06期
2 李永安;從西醫(yī)中譯看中醫(yī)名詞英譯標(biāo)準(zhǔn)化[J];中國(guó)科技翻譯;2002年02期
3 李永安;詞素層譯法在中醫(yī)名詞術(shù)語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用[J];中國(guó)科技翻譯;2005年02期
4 張登峰,屈榆生;中西醫(yī)病癥比較與翻譯[J];中國(guó)科技翻譯;1996年03期
5 魏忷杰,許權(quán)維;中醫(yī)名詞英譯:應(yīng)用系統(tǒng)化原則的翻譯模式[J];科技術(shù)語(yǔ)研究;2004年04期
6 李照國(guó);中醫(yī)英語(yǔ)——一門正在形成中的新學(xué)科[J];上海中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào);1999年03期
7 張登峰;薛俊梅;田楊;李琳;;中醫(yī)藥翻譯歷史回顧與研究[J];陜西中醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào);2006年03期
8 牛喘月;早期中醫(yī)西譯者的翻譯思路與方法[J];中西醫(yī)結(jié)合學(xué)報(bào);2003年04期
9 牛喘月;從西方第一次“針灸熱”看語(yǔ)言與翻譯問題對(duì)中醫(yī)西傳的影響[J];中西醫(yī)結(jié)合學(xué)報(bào);2004年01期
10 李照國(guó),李鼎;略論灸術(shù)在西方的早期歷史[J];中國(guó)針灸;1999年08期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條
1 張玲;奈達(dá)對(duì)等理論與中醫(yī)文獻(xiàn)翻譯[D];中國(guó)海洋大學(xué);2004年
2 陳岷婕;論中醫(yī)翻譯中文化信息的傳遞[D];成都理工大學(xué);2006年
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 程玲;馬勤;;中醫(yī)術(shù)語(yǔ)英譯的跨文化研究[J];考試周刊;2010年54期
2 桂念;;中醫(yī)翻譯現(xiàn)狀及其課堂教學(xué)之研究[J];社科縱橫(新理論版);2009年02期
3 王麗;陽(yáng)利民;李佳;章紅梅;;醫(yī)古文教學(xué)的改革與實(shí)踐[J];中國(guó)中醫(yī)藥現(xiàn)代遠(yuǎn)程教育;2010年02期
4 ;廣州中醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào)1987年第四卷總目錄[J];廣州中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào);1987年04期
5 周文;;論建立中醫(yī)語(yǔ)料檢索庫(kù)的可行性[J];醫(yī)學(xué)信息(中旬刊);2010年06期
6 朱文曉;;中醫(yī)英譯的美學(xué)特征及其翻譯策略[J];中國(guó)中醫(yī)基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)雜志;2010年11期
7 張小皎;路曉延;師旭亮;;中醫(yī)涉外人才培養(yǎng)初探[J];科教文匯(下旬刊);2011年03期
8 付艾妮;對(duì)中醫(yī)專業(yè)理科類低年級(jí)學(xué)生教育障礙的思考[J];武漢市職工醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào);2001年04期
9 孫福順;中醫(yī)教學(xué)中的教學(xué)用語(yǔ)[J];浙江中醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào);2003年04期
10 伍先祿,任娣;試論中醫(yī)英語(yǔ)教學(xué)與學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)[J];湖南中醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào);2004年01期
,本文編號(hào):2560786
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2560786.html