漢韓量詞和名詞選擇關(guān)系比較研究
發(fā)布時(shí)間:2019-07-09 14:13
【摘要】:量詞的功能主要可以分為兩類:對(duì)名詞進(jìn)行分類化和對(duì)名詞進(jìn)行數(shù)量化。在漢語和韓語里,量詞是不可缺少的成分,并且在這兩種語言中,量詞的使用具有一定的約定性和規(guī)律性。 本文主要比較漢語和韓語在量詞與名詞選擇關(guān)系上的異同,通過對(duì)兩種語言中量詞和名詞選擇關(guān)系的描寫,試圖進(jìn)一步從認(rèn)知的角度探討名詞和量詞的選擇關(guān)系及理據(jù)。事實(shí)上,在這一選擇過程中,量詞與名詞的關(guān)系并不是對(duì)等的,而有主次之分。量詞又被稱作分類詞,量詞對(duì)名詞的選擇從某種程度上說是對(duì)名詞范疇的分類,因此名詞的性質(zhì)和語義決定了對(duì)量詞的選擇,即名詞是主,量詞是次,名詞處于選擇關(guān)系的主導(dǎo)地位,量詞處于從屬地位。盡管如此,量詞并不是完全被動(dòng)的,在一定條件下,量詞對(duì)名詞具有一定的制約作用,只有辯證地看待這種關(guān)系,才能對(duì)量詞和名詞的選擇關(guān)系有一個(gè)全面的認(rèn)識(shí)。 本文的第一章是兩國語言學(xué)者對(duì)于量詞的定名及分類方法的不同,以及兩國對(duì)于量詞的研究現(xiàn)狀。通過研究綜述可以看出漢語和韓語中量詞研究的地位及價(jià)值。主要根據(jù)韓國學(xué)者(?)(?)(?)的分類方式,將量詞分為與人物性名詞組合的量詞,與動(dòng)物性名詞組合的量詞和與植物性名詞組合的量詞三類,從這三個(gè)方面比較兩國語言在選擇關(guān)系上的異同。 第二章、第三章、第四章分別描寫了漢語和韓語中人物性、動(dòng)物性與植物性這三類量詞與名詞的選擇關(guān)系,并討論兩國語言的異同。具體的研究方法是通過語料的整理,逐個(gè)分析,系統(tǒng)比較。 通過本文的調(diào)查,在描寫的基礎(chǔ)上,又進(jìn)一步比較出影響兩國語言量詞使用的文化因素和認(rèn)知因素。這不僅有利于兩國語言的共識(shí)比較,而且希望對(duì)兩國留學(xué)生的漢語學(xué)習(xí)和韓語學(xué)習(xí)起到一定幫助作用。
[Abstract]:The function of classifiers can be divided into two categories: the classification of nouns and the quantification of nouns. In Chinese and Korean, classifiers are indispensable components, and in these two languages, the use of classifiers has certain reducibility and regularity. This paper mainly compares the similarities and differences between Chinese and Korean in the relationship between classifiers and noun selection. Through the description of the relationship between classifiers and noun selection in the two languages, this paper attempts to further explore the relationship and motivation between noun and noun selection from a cognitive point of view. In fact, in the process of this choice, the relationship between classifiers and nouns is not equal, but is divided into primary and secondary. Classifiers are also called classifiers. To some extent, the choice of classifiers to nouns is the classification of noun categories. Therefore, the nature and semantics of nouns determine the choice of classifiers, that is, the noun is the subject, the quantifier is secondary, the noun is in the dominant position of the selection relationship, and the quantifier is in a subordinate position. However, classifiers are not completely passive. Under certain conditions, classifiers have a certain restrictive effect on nouns. Only by looking at this relationship dialectically can we have a comprehensive understanding of the relationship between classifiers and nouns. The first chapter of this paper is the differences in the naming and classification methods of classifiers between the linguists of the two countries, as well as the research status of classifiers in the two countries. Through the review of the research, we can see the position and value of the study of classifiers in Chinese and Korean. Mainly based on Korean scholars (?) The classifiers are divided into three categories: the classifiers with the combination of human nouns, the classifiers with the combination of animal nouns and the classifiers with the combination of plant nouns. The similarities and differences in the selection relationship between the two languages are compared from these three aspects. The second chapter, the third chapter and the fourth chapter describe the relationship between human nature, animal nature and plant nature in Chinese and Korean, and discuss the similarities and differences between the two languages. The specific research method is through the collation of corpus, one by one analysis, systematic comparison. Through the investigation of this paper, on the basis of description, the cultural and cognitive factors that affect the use of linguistic classifiers in the two countries are further compared. This is not only beneficial to the consensus comparison between the two languages, but also hopes to play a certain role in Chinese learning and Korean learning for foreign students from the two countries.
【學(xué)位授予單位】:山東大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號(hào)】:H146;H55
[Abstract]:The function of classifiers can be divided into two categories: the classification of nouns and the quantification of nouns. In Chinese and Korean, classifiers are indispensable components, and in these two languages, the use of classifiers has certain reducibility and regularity. This paper mainly compares the similarities and differences between Chinese and Korean in the relationship between classifiers and noun selection. Through the description of the relationship between classifiers and noun selection in the two languages, this paper attempts to further explore the relationship and motivation between noun and noun selection from a cognitive point of view. In fact, in the process of this choice, the relationship between classifiers and nouns is not equal, but is divided into primary and secondary. Classifiers are also called classifiers. To some extent, the choice of classifiers to nouns is the classification of noun categories. Therefore, the nature and semantics of nouns determine the choice of classifiers, that is, the noun is the subject, the quantifier is secondary, the noun is in the dominant position of the selection relationship, and the quantifier is in a subordinate position. However, classifiers are not completely passive. Under certain conditions, classifiers have a certain restrictive effect on nouns. Only by looking at this relationship dialectically can we have a comprehensive understanding of the relationship between classifiers and nouns. The first chapter of this paper is the differences in the naming and classification methods of classifiers between the linguists of the two countries, as well as the research status of classifiers in the two countries. Through the review of the research, we can see the position and value of the study of classifiers in Chinese and Korean. Mainly based on Korean scholars (?) The classifiers are divided into three categories: the classifiers with the combination of human nouns, the classifiers with the combination of animal nouns and the classifiers with the combination of plant nouns. The similarities and differences in the selection relationship between the two languages are compared from these three aspects. The second chapter, the third chapter and the fourth chapter describe the relationship between human nature, animal nature and plant nature in Chinese and Korean, and discuss the similarities and differences between the two languages. The specific research method is through the collation of corpus, one by one analysis, systematic comparison. Through the investigation of this paper, on the basis of description, the cultural and cognitive factors that affect the use of linguistic classifiers in the two countries are further compared. This is not only beneficial to the consensus comparison between the two languages, but also hopes to play a certain role in Chinese learning and Korean learning for foreign students from the two countries.
【學(xué)位授予單位】:山東大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號(hào)】:H146;H55
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 黃潔;漢語個(gè)體量詞與民族具象思維關(guān)系論略[J];西南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1998年06期
2 李建平;;漢語個(gè)體量詞研究出土文獻(xiàn)語料二題[J];中國語文;2012年01期
3 麻愛民;;試論漢語個(gè)體量詞系統(tǒng)的萌芽期[J];貴州師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年06期
4 吳雅云;;漢語個(gè)體量詞“數(shù)+量+名”結(jié)構(gòu)的歷時(shí)形成過程[J];漢語學(xué)報(bào);2014年03期
5 ,
本文編號(hào):2512200
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2512200.html
最近更新
教材專著