問題誘因?qū)ψg員同傳表現(xiàn)的影響——基于定量和定性分析的實(shí)證研究
[Abstract]:By comparing the interpretation performance of the same text under the same conditions, this study studies the influence of "problem inducement" on experts and novice interpreters and its coping strategies. In this paper, the comparative study between experts and novice interpreters is briefly reviewed, and the cognitive load model and problem inducement are introduced. Secondly, in the experimental part, combined with quantitative and qualitative research methods, this paper studies the concrete embodiment that the expert interpreter is better than the novice interpreter in the process of simultaneous interpretation, and its effective strategy in dealing with the "problem inducement". Finally, the enlightenment of this study to the training of novice interpreters and the curriculum of interpretation is put forward.
【作者單位】: 北京外國語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院;
【分類號(hào)】:H059
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 楊承淑;鄧敏君;;老手與新手譯員的口譯決策過程[J];中國翻譯;2011年04期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 萬宏瑜;;口譯形成性評(píng)估案例分析[J];黔南民族師范學(xué)院學(xué)報(bào);2012年05期
2 張威;;口譯語料庫研究的原則與方法[J];外語電化教學(xué);2013年01期
3 符榮波;;口譯方向性對(duì)譯語非流利產(chǎn)出的影響[J];現(xiàn)代外語;2013年02期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 徐琦璐;“聽”“說”同步模式下的工作記憶與同聲傳譯的關(guān)系[D];上海外國語大學(xué);2012年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前5條
1 張旭;職業(yè)譯員與學(xué)生譯員在英漢雙向交替?zhèn)髯g中的對(duì)比性案例研究及其對(duì)口譯教學(xué)的啟示[D];浙江大學(xué);2012年
2 馮達(dá);維特根斯坦后期語言哲學(xué)視角下的口譯研究[D];上海外國語大學(xué);2013年
3 岳曼曼;交替?zhèn)髯g過程中的英漢錯(cuò)、漏譯現(xiàn)象及其應(yīng)對(duì)策略[D];中南大學(xué);2011年
4 查家敏;漢英交替?zhèn)髯g中的語義修復(fù)研究[D];南昌大學(xué);2012年
5 高湛茱;新聞發(fā)布會(huì)交替?zhèn)髯g的語義轉(zhuǎn)述研究[D];南昌大學(xué);2012年
,本文編號(hào):2502069
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2502069.html