英漢介詞研究的類型學(xué)視野
[Abstract]:In the traditional linguistics, the study of the prepositions of English and Chinese has also basically remained in the syntactic features, the semantic function and the syntactic function of the prepositions of the two languages. According to the research perspective and the method, these studies can be divided into the study of the grammatical dimension and the study of the comparative linguistics. But there are the following limitations:1) no emphasis is placed on the evidence in the English-Chinese language.2) There is no emphasis on the system of evidence and language facts.3) There is a lack of visual field of language typology in the research methods. In recent years, there are also some researches on the type, order and syntactic function of English and Chinese prepositions at home and abroad. What is the order correlation between prepositions and other key words in the two languages On the Harmony between English and Chinese Prepositions and the Characteristics of the Atypical Word Order in the SVO Language; To? Do you have any changes what is the correlation between the type and the order of prepositions in English and Chinese and the basic word order of the two languages Sex? What's the matter? According to? No, no, no, no. That's enough. The study of prepositions in English and Chinese still remains in the form of description and function interpretation. The research from cognitive linguistics and linguistic typology is not enough.3) The order of English and Chinese prepositions is subject to "contact principle" (Principal of Relator/ PR) (Dik,1983), and "core-neighbor principle" (Head Proximity Principal/ HPP) (Dik,1983). ), whether the restrictive effect of the "word order similarity principle" (Principles of Word OrderIconicity/ PWOI) and "the principle of pre-pilotage (" Identification-Left Principles/ ILP (Lambrecht,1994) is in phase What's the competition between these word-of-order principles Is the "excellent-inferior" of the Prepositions in English and Chinese Same? What's it going on? Because of the lack of research, there is a correlation between the degree of freedom of the English and Chinese prepositions and their "Front-rear" tendentiousness. On the level of the degree of freedom in the degree of freedom of the English/ Chinese prepositions -What's the difference? Same? There is no discussion.5) How the prepositional phrase between English and Chinese is related to the order of the attributive clause and the attributive clause. Sex? How does it move On the Relationship between English and Chinese Prepositions and Consecutive Words Sex? What's the Motives and the Inspirations A study of the types of prepositions in English and Chinese, the characteristics of the order, the law and their causes, etc. The study of the syntactic functions and features of prepositions in English and Chinese has a certain homogeneity in theory and method. This study, on the basis of evaluating and criticizing the relevant research of the predecessors, puts forward its own research topic, and determines the angle of view, the theoretical framework and the theoretical framework of the study. Methods: A corpus of BNC-BYU (BNC-BYU) and Lancaster Mobius of Mandrain Chinese (LCMC) was used to collect the relevant Chinese and Chinese materials, and the relevant data and the relevant data were analyzed and explained. In this paper, the syntactic functions of prepositions in English and Chinese are compared, and the similarities and differences and their laws are found. The purpose of this study is to explain the prepositions of English and Chinese prepositions, the front-to-back of prepositions, and the order of their superior and inferior positions, taking the mark theory (Marginal ness Theory/ MT), the "contact principle" (RP), the "core-neighbor principle" (HPP), the "word order similarity principle" (PWOI), the "focus information highlighting principle" (IFSP) and the "the principle of the pre-lead" (ILP) as the framework. The correlation between English and Chinese prepositions is compared with the above-mentioned order principle, and the relation between the degree of freedom of the common prepositions in English and Chinese and the breadth of the distribution and the front-back tendentiousness of the prepositions in English and Chinese are examined. The paper mainly studies the following:1) the class of English and Chinese prepositions The types of prepositions in English and Chinese are compared with their basic word order, and the similarities and differences of the three types of prepositions in English and Chinese are analyzed, and the semantic structure of the prepositions in English and Chinese is the same as that of the English and Chinese prepositions. the influence of the English-Chinese prepositions and the similarities and differences between English and Chinese prepositions; The syntactic and semantic structure of English and Chinese prepositions and their restrictive functions, and the syntax-semantic structure of English and Chinese complex prepositions. On the Function of the Chinese and English Prepositions and the Motivations of the Chinese and English Prepositions; The paper includes the similarities and differences of the syntactic division of prepositions between English and Chinese, the comparison of the function of the prepositions between English and Chinese, the similarities and differences between English and Chinese prepositions, their motivation, the relationship between the English and Chinese prepositions and their basic order, their motivation, and the prepositions of English and Chinese. The boundary correction of the predicate: the slave language mark and the core mark. The word order stability of the word. It includes the degree of freedom of the English and Chinese prepositions and their motivation, the pre-post-post tendency of English and Chinese prepositions and their syntactic markers, and the degree of freedom of the English/ Chinese prepositions. The study found that:1) both English and Chinese have prepositions, The preposition and the frame preposition. In both languages, the preposition of the preposition is relative to the other two types of prepositions. The dominant, especially the English. The semantic structure of the prepositions in English and Chinese affects both the type and the order of the English and Chinese prepositions, and also the syntactic function of the English and Chinese prepositions. A system with high correlation. VPP/ PPV in English and Chinese prepositions In English, prepositions are in the form of an absolute advantage, and the prepositions in Chinese have a pre-active (PPV) order pattern and a post-dynamic (VPP) order pattern, but with PPV as a relative advantage. the preposition of the same/ similar propositional relationship in the English-Chinese language The pattern has an asymmetry. This asymmetry is of a systematic nature and a rule. The "severe order principle" (HSP) (Hawkins,1983:78) has a strong interpretation of the prepositions of the right branch language such as English and German, but the prepositions of the left branch language such as Japanese and Chinese prepositions have no explanation. 4) In the English-Chinese double-layer preposition, the semantic abstraction of prepositions is independent of the distance from the verb, and the semantic abstraction of the preposition is not related to the term of the reference. There is a direct relationship between the distance and the near-far. The semantic abstraction is the preposition of the English-Chinese double-layer. The effect of the order constraints is different. The "In the double-layer preposition, the higher the semantic abstraction of the preposition, which is closer to the verb," (C. Lehmann,1992:403-404; Liu Danqing,2003:298) does not accord with the actual.5) English and Chinese "action-medium" trunk > There is a border dispute between the two languages. This kind of boundary is different in the two languages, with its regularity and the rule of law.6) The advantage of the prepositions in English and Chinese is the result of the restriction of the relevant word order principle. There is a competitive relationship between English and Chinese prepositions. There is a direct relationship between the degree of the English and Chinese prepositions.
【學(xué)位授予單位】:上海外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:博士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H314;H146
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 黃彩霞;何京玉;;現(xiàn)代日語中的四隅方位詞[J];吉林華橋外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2011年01期
2 李利;;從功能對等理論來看英語漢譯中的語序變化——以馬丁·路德·金的I have a dream為例[J];新課程學(xué)習(xí)(下);2011年06期
3 劉佳;;漢英互譯的雙向理解和完美表達(dá)[J];學(xué)理論;2011年17期
4 高雙;;疑問句意的陳述表達(dá)[J];高中生學(xué)習(xí)(高二版);2011年03期
5 陳愛萍;;英漢雙語異同的比較[J];新課程(上);2011年06期
6 吳元培;;英語倒裝句高考考點(diǎn)掃描[J];青蘋果;2009年11期
7 謝奎金;;英語倒裝三步定乾坤[J];青蘋果;2011年Z1期
8 徐海英;;重慶石柱方言的“名(數(shù))量”結(jié)構(gòu)[J];重慶電子工程職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年03期
9 李青峰;;日漢翻譯中的語序轉(zhuǎn)換[J];文學(xué)界(理論版);2011年07期
10 鮑曉嫻;;回環(huán)往復(fù),說清關(guān)系[J];北方文學(xué)(下半月);2010年09期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 陳建君;;論英漢狀語從句語序差異及其對英語學(xué)習(xí)的影響[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年
2 楊曉艷;;英漢狀語從句語序?qū)Ρ妊芯縖A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
3 談文艷;;關(guān)于英漢對比下漢語語序的理據(jù)性和象似性[A];語言與文化研究(第一輯)[C];2007年
4 蔡紅錄;周靜;;古漢語語法和語序研究綜述[A];江西省語言學(xué)會(huì)2006年年會(huì)論文集[C];2006年
5 宋立亞;;英語定語從句的翻譯[A];外語語言教學(xué)研究——黑龍江省外國語學(xué)會(huì)第十一次學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];1997年
6 蔣仁萍;;古代漢語代詞“之”的回指用法與語序的互動(dòng)[A];江西省語言學(xué)會(huì)2006年年會(huì)論文集[C];2006年
7 鐘明榮;謝雙園;;古今介詞類型之比較研究[A];江西省語言學(xué)會(huì)2006年年會(huì)論文集[C];2006年
8 陳星;;漢英定語語序的對比分析及其相關(guān)問題研究[A];江西省語言學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年
9 魯川;;信息處理用漢語句子語序的認(rèn)知研究[A];輝煌二十年——中國中文信息學(xué)會(huì)二十周年學(xué)術(shù)會(huì)議論文集[C];2001年
10 魏以達(dá);;世界語和英語語序?qū)Ρ妊芯縖A];湖北省世界語協(xié)會(huì)世界語研討會(huì)論文集(1980-2002)[C];2002年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 于長江;5W1H+簡潔+語序+具體+通俗=找準(zhǔn)銷售點(diǎn)[N];醫(yī)藥經(jīng)濟(jì)報(bào);2004年
2 劉丹青;開采民族語言研究“寶礦”[N];中華讀書報(bào);2008年
3 張仲景國醫(yī)學(xué)院 沙恒玉邋沙濤;古醫(yī)籍中的語序變化[N];中國中醫(yī)藥報(bào);2008年
4 肖貴洞;通過書面語言,確認(rèn)近現(xiàn)代文獻(xiàn)中的贗品[N];中國文物報(bào);2006年
5 孟洪喜;抓安全不可忽視“細(xì)節(jié)”[N];解放軍報(bào);2004年
6 邵敬敏;“虎頭”豈能“蛇尾”[N];語言文字周報(bào);2011年
7 章佩鑾;法語教學(xué)口語訓(xùn)練太缺乏[N];文匯報(bào);2005年
8 ;美國人對中國到底了解多少?[N];人民日報(bào);2008年
9 黃行;語言翻譯與語言多樣性[N];中國民族報(bào);2008年
10 本報(bào)記者 唐聞佳;“現(xiàn)在是科學(xué)青年攻占時(shí)間!”[N];文匯報(bào);2010年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 席建國;英漢介詞研究的類型學(xué)視野[D];上海外國語大學(xué);2012年
2 全今淑;韓中語序制約因素對比研究[D];延邊大學(xué);2012年
3 李波;語言類型學(xué)視野下的日漢語序?qū)Ρ妊芯縖D];上海外國語大學(xué);2011年
4 郭靚靚;中英文同傳譯語序處理方式的選擇與原因研究[D];上海外國語大學(xué);2011年
5 馬清華;并列結(jié)構(gòu)的自組織研究[D];華東師范大學(xué);2004年
6 王翠;俄語語序的語言類型學(xué)研究[D];上海外國語大學(xué);2011年
7 何洪峰;漢語方式狀語研究[D];華中師范大學(xué);2006年
8 羅天華;施格語言的形態(tài)—句法關(guān)聯(lián)[D];華東師范大學(xué);2011年
9 陳永莉;漢語動(dòng)詞與相關(guān)句法成分的語序研究[D];中央民族大學(xué);2007年
10 鄭杰;處置范疇漢日語序?qū)?yīng)關(guān)系之類型學(xué)研究[D];中央民族大學(xué);2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 齊建曉;語序與翻譯[D];上海海運(yùn)學(xué)院;2002年
2 樸敬玉;漢韓語序?qū)Ρ扰c漢語閱讀教學(xué)[D];東北師范大學(xué);2011年
3 李潔瓊;普通話兒童基本語序獲得研究[D];湖南大學(xué);2010年
4 劉曉紅;指量名結(jié)構(gòu)的語序及分布的類型學(xué)考察[D];上海師范大學(xué);2011年
5 李函柯;英漢語序?qū)Ρ妊芯考敖虒W(xué)策略[D];西南大學(xué);2012年
6 鐘佳;英漢語序?qū)Ρ妊芯颗c翻譯[D];中南大學(xué);2011年
7 樸蓮娜;俄漢語序?qū)Ρ妊芯考敖虒W(xué)策略[D];黑龍江大學(xué);2012年
8 杜芝林;翻譯中的語序和意思傳達(dá)[D];大連外國語學(xué)院;2012年
9 魯敬;英漢語序的比較與翻譯中語序的調(diào)整[D];湖南師范大學(xué);2011年
10 林佳娜;外國學(xué)生作文中語序偏誤的分析[D];蘇州大學(xué);2011年
本文編號:2488261
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2488261.html