天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 文藝論文 > 漢語(yǔ)言論文 >

外宣翻譯中的幾個(gè)問題

發(fā)布時(shí)間:2019-05-21 17:46
【摘要】:目前中國(guó)外宣翻譯中的問題集中體現(xiàn)在把外宣翻譯等同于文學(xué)翻譯,過(guò)分強(qiáng)調(diào)譯者的自主性和創(chuàng)造性,忽視目標(biāo)語(yǔ)受眾的思維習(xí)慣,翻譯過(guò)程缺乏跨文化交際意識(shí)。要克服上述問題,譯者在外宣翻譯中應(yīng)明確外宣翻譯是交際性翻譯,應(yīng)遵循以讀者為中心和跨文化交際意識(shí)的原則。
[Abstract]:At present, the problems in Chinese publicity translation are mainly reflected in equating publicity translation with literary translation, placing too much emphasis on the translator's autonomy and creativity, neglecting the thinking habits of the target language audience, and lacking the awareness of cross-cultural communication in the translation process. In order to overcome the above problems, translators should make it clear that publicity translation is communicative translation and should follow the principle of reader-centered and intercultural communication awareness.
【作者單位】: 河南工業(yè)大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院;
【分類號(hào)】:H059

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 李欣;外宣翻譯中的“譯前處理”——天津電視臺(tái)國(guó)際部《中國(guó)·天津》的個(gè)案分析[J];上?萍挤g;2001年01期

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 劉萍;宣傳用語(yǔ)英譯中的語(yǔ)用對(duì)比與語(yǔ)用策略[J];重慶大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年03期

2 鄧微波,廖濤;文本類型理論關(guān)照下譯者對(duì)原文失誤的處理[J];重慶交通學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年03期

3 陳海峰;淺談?dòng)⒄Z(yǔ)對(duì)外報(bào)道的特點(diǎn)和要求[J];開封教育學(xué)院學(xué)報(bào);2005年02期

4 周錳珍;曾利沙;;論關(guān)聯(lián)性信息與價(jià)值[J];中國(guó)科技翻譯;2006年02期

5 林克難,籍明文;應(yīng)用英語(yǔ)翻譯呼喚理論指導(dǎo)[J];上海科技翻譯;2003年03期

6 劉季春;為什么對(duì)外宣傳中常有翻譯謬誤?[J];上海翻譯;2005年02期

7 莊起敏;試論新聞詞匯翻譯中的“功能對(duì)等”原則[J];上海翻譯;2005年03期

8 周俊蘭;從“互動(dòng)”看特寫報(bào)道語(yǔ)言的人際功能[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2004年01期

9 閆朝暉,錢建清;談?wù)勅绾翁岣咝侣動(dòng)⒄Z(yǔ)的聽力應(yīng)試能力[J];安陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào);2004年04期

10 錢建清,毛澄怡;掌握英語(yǔ)新聞廣播特點(diǎn),提高四級(jí)聽力理解能力[J];長(zhǎng)春師范學(xué)院學(xué)報(bào);2004年08期

相關(guān)會(huì)議論文 前1條

1 金洋;;德國(guó)功能目的論對(duì)實(shí)用推介文漢譯英的指導(dǎo)作用[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條

1 吳雪穎;新聞?dòng)⒄Z(yǔ)語(yǔ)篇修辭研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2005年

2 馬景秀;新聞話語(yǔ)意義生成的系統(tǒng)功能修辭研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 肖麗;從傳播學(xué)角度看外宣翻譯[D];華中師范大學(xué);2002年

2 夏令;對(duì)外傳播報(bào)刊《今日中國(guó)》中的漢譯英翻譯研究[D];華中科技大學(xué);2004年

3 龍璐;從德國(guó)功能派翻譯理論的角度看外宣資料的英譯[D];湖南師范大學(xué);2006年

4 薛婷婷;軟新聞符號(hào)學(xué)翻譯法[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2005年

5 洪s,

本文編號(hào):2482269


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2482269.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶d6fd9***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com