俄漢語(yǔ)句際關(guān)系對(duì)比研究
[Abstract]:Language is the most important communication tool for human beings. For a long time, sentences have been the largest unit of syntactic research. In the practical use of language, people have found a linguistic phenomenon larger than that of sentences, which has led to the study of the unity of supersentences and the relationship between sentences. The title of this paper is a contrastive study of the relationship between Russian and Chinese sentences. The purpose of the study is to sum up the differences between Russian and Chinese sentences by collecting and analyzing examples of Russian and Chinese sentences, reveal the laws of Russian and Chinese languages from one side, and try to explain the causes of these differences. In the introduction, this paper first introduces the objective existence of the phenomenon of intersentence relationship in language. The first chapter discusses the meaning of intersentence relationship, clarifies the concepts and boundaries of modern Russian and modern Chinese, and points out the theoretical significance and practical value of this study. By reviewing the research history of Russian-Chinese intersentence relations, this paper makes stages of the research history of Russian-Chinese intersentence relations, comments on the monographs and monographs of important researchers in each historical period, and sums up the achievements and shortcomings of the study of Russian-Chinese intersentence relations. On the basis of previous studies, this paper puts forward ten types of semantic relations between sentences from the point of view of meeting the laws of language itself and the needs of practice. In order to further discuss the classification of this paper, the Russian and Chinese language materials are analyzed in the third chapter. On the basis of analyzing the language materials, the fourth chapter puts forward its own explanation for the differences between Russian and Chinese sentences through comparative analysis.
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:博士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H35;H146
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 錢敏汝;;戴伊克的話語(yǔ)宏觀結(jié)構(gòu)論(上)[J];國(guó)外語(yǔ)言學(xué);1988年02期
2 錢敏汝;;戴伊克的話語(yǔ)宏觀結(jié)構(gòu)論(下)[J];國(guó)外語(yǔ)言學(xué);1988年03期
3 Diane Blakemore;林書武;;話語(yǔ)的結(jié)構(gòu)(下)[J];國(guó)外語(yǔ)言學(xué);1993年02期
4 李一平;有關(guān)篇章分析與漢語(yǔ)篇章連接成分的幾個(gè)問題[J];河南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年02期
5 陳倩;俄語(yǔ)句際關(guān)系的語(yǔ)序認(rèn)知分析[J];外語(yǔ)研究;2002年05期
6 А.А.щукцн;蘇聯(lián)的篇章語(yǔ)言學(xué)研究狀況[J];外語(yǔ)學(xué)刊(黑龍江大學(xué)學(xué)報(bào));1987年04期
7 史鐵強(qiáng);動(dòng)詞時(shí)體范疇的謀篇作用[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2000年04期
8 史鐵強(qiáng);析俄語(yǔ)語(yǔ)篇銜接的同義現(xiàn)象[J];外語(yǔ)學(xué)刊(黑龍江大學(xué)學(xué)報(bào));1997年02期
9 史鐵強(qiáng);句際間的相互關(guān)系及其層次[J];外語(yǔ)教學(xué);1990年04期
10 史鐵強(qiáng);從名家改筆看語(yǔ)篇銜接[J];外語(yǔ)教學(xué);1997年03期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 蘭巧玲;俄漢語(yǔ)是非問句對(duì)比研究[D];黑龍江大學(xué);2007年
本文編號(hào):2477528
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2477528.html