維吾爾藥品商品名稱漢譯初探
發(fā)布時(shí)間:2019-04-23 17:46
【摘要】:維吾爾醫(yī)藥已有2500多年的歷史,經(jīng)過歷代不斷總結(jié),并通過中外醫(yī)學(xué)的相互滲透、兼容并蓄、融匯現(xiàn)代科技,已形成獨(dú)具一格的理論體系,制藥方法和臨床經(jīng)驗(yàn)。目前已有202種維藥被收入了國(guó)家級(jí)藥典,F(xiàn)代醫(yī)學(xué)研究揭示,維吾爾藥在預(yù)防腫瘤、心血管病、皮膚病、糖尿病等病癥上有獨(dú)特療效。目前在新疆黨和政府對(duì)維吾爾醫(yī)藥大力扶持,維藥推廣已初具規(guī)模,但與全國(guó)其他民族醫(yī)藥相比差距仍很大。新疆維藥品種不少,并具有獨(dú)特療效,,但在競(jìng)爭(zhēng)激烈的醫(yī)藥市場(chǎng)上,維藥卻鮮為人知,銷售不景氣。從市場(chǎng)前景看,我國(guó)內(nèi)地服用過維藥的人少,耐藥性小,療效會(huì)更好,另外中亞國(guó)家與我國(guó)新疆有相近的自然環(huán)境和用藥習(xí)慣,維藥在那里有可觀的潛在市場(chǎng),未來的發(fā)展?jié)摿薮。維藥的大力推廣藥品名稱的漢譯就顯得尤為重要,而目前維藥名稱漢譯“一藥多名”現(xiàn)象嚴(yán)重。本文對(duì)這一現(xiàn)象進(jìn)行了分析,并對(duì)維藥商品名稱漢譯應(yīng)該遵循的原則以及維藥名稱的漢譯策略做了初步的探討,提出維藥名稱漢譯規(guī)范的保障措施。
[Abstract]:......
【學(xué)位授予單位】:新疆師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H215
本文編號(hào):2463663
[Abstract]:......
【學(xué)位授予單位】:新疆師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H215
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前8條
1 俄倉(cāng)巴·卓瑪東珠,劉海青;藏藥名稱漢譯問題小議[J];中國(guó)藏學(xué);1995年04期
2 馮濤;論商品名稱的翻譯[J];哈爾濱商業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年02期
3 湯思敏;;關(guān)于中醫(yī)術(shù)語(yǔ)翻譯原則的探討[J];中醫(yī)學(xué)報(bào);2010年03期
4 柴智;;藥品名稱翻譯方法概述[J];社科縱橫(新理論版);2009年02期
5 王曉萍,趙文萍;臨床合理用藥的探討[J];實(shí)用醫(yī)技雜志;2005年08期
6 徐雁平;;音譯雜談[J];中國(guó)翻譯;1993年05期
7 倪傳斌,劉治;醫(yī)用藥品商品名中譯原則初探[J];中國(guó)翻譯;1997年05期
8 潘麗萍;進(jìn)口藥品英文說明書翻譯技巧分析[J];嘉興學(xué)院學(xué)報(bào);2003年03期
本文編號(hào):2463663
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2463663.html
最近更新
教材專著