功能對等原則在電影字幕翻譯中的應(yīng)用——以《國王的演講》的字幕翻譯為例
[Abstract]:Nida's principle of functional equivalence emphasizes that the target text should reproduce the information of the source language by using the closest and most natural counterpart from the semantic to the stylistic, so that the target reader can get the same feeling as the original reader. Starting with the characteristics of film subtitle translation, this paper analyzes the examples of film "King's speech" translation, and expounds the specific application strategies of the principle of functional equivalence in English film subtitle translation. In order to achieve the function of formal equivalence, semantic equivalence and cultural equivalence in film subtitle translation, we can creatively reproduce the linguistic style and cultural characteristics of the source language film, and effectively carry out cultural transfer and re-create language activities.
【作者單位】: 上海第二工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院;
【分類號】:H059
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 張燕;;淺析英文電影翻譯中的文化碰撞[J];電影文學(xué);2009年14期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 高紅云;詞語的民族特色及其翻譯[J];華東冶金學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);1999年03期
2 張士民;從“夜與晨”看理想的譯詩[J];保定師范專科學(xué)校學(xué)報;2003年01期
3 李程;;詩歌翻譯的美學(xué)淵源——從文學(xué)翻譯到漢語古詩詞英譯[J];邊疆經(jīng)濟(jì)與文化;2009年06期
4 陳濤;;從陸游《釵頭鳳》的兩個譯文看宋詞的英譯[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年05期
5 鄧景茹;;解讀文學(xué)翻譯的非表象要素[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年03期
6 韓正;王晉華;;英漢語言中的連詞及其翻譯[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(高教版);2010年01期
7 殷習(xí)芳;劉明東;葉從領(lǐng);;文化圖式與詩歌翻譯[J];成都大學(xué)學(xué)報(教育科學(xué)版);2008年04期
8 林春香;蔣顯文;;“格式塔質(zhì)”指引下的文化缺省補(bǔ)償探討——以中國古典詩歌中的文化意象為例[J];成都大學(xué)學(xué)報(教育科學(xué)版);2008年05期
9 王茜;風(fēng)格的可譯性(英文)[J];成都信息工程學(xué)院學(xué)報;2005年05期
10 梁彩梅;;《查特萊夫人的情人》趙蘇蘇譯本的評析[J];長春大學(xué)學(xué)報;2011年01期
相關(guān)會議論文 前1條
1 酈青;;論韻體譯詩之可行性[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 王厚平;美學(xué)視角下的文學(xué)翻譯藝術(shù)研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 賀顯斌;論權(quán)力關(guān)系對翻譯的操控[D];廈門大學(xué);2004年
3 趙德全;純理功能的傳譯[D];上海外國語大學(xué);2006年
4 王立欣;翻譯標(biāo)準(zhǔn)自動量化方法研究[D];上海外國語大學(xué);2007年
5 熊輝;五四譯詩與早期中國新詩[D];四川大學(xué);2007年
6 王偉;現(xiàn)代漢語歐化與翻譯策略之綜合研究[D];上海交通大學(xué);2008年
7 黎昌抱;王佐良翻譯風(fēng)格研究[D];上海外國語大學(xué);2008年
8 冷惠玲;論譯者風(fēng)格批評[D];上海外國語大學(xué);2008年
9 錢紀(jì)芳;和合翻譯觀照下的服裝文字語言翻譯[D];上海外國語大學(xué);2008年
10 余健明;海明威風(fēng)格漢譯研究[D];上海外國語大學(xué);2009年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 楊巧蕊;唐詩英譯翻譯批評現(xiàn)狀研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 周錫梅;從接受美學(xué)視角看吳鈞陶與Witter Bynner的杜詩英譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
3 韓雨葦;東坡詞英譯賞析—審美移情視角[D];上海外國語大學(xué);2010年
4 朱姍姍;形神兼?zhèn)鋄D];上海外國語大學(xué);2010年
5 孫瑞;朱生豪翻譯風(fēng)格研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
6 潘志娟;從語域分析的角度看《賣花女》中人物語言的風(fēng)格再現(xiàn)[D];上海外國語大學(xué);2010年
7 陸子晉;論文學(xué)翻譯中文化因素的處理[D];上海外國語大學(xué);2010年
8 楊媛;影響譯者翻譯策略選擇的因素[D];上海外國語大學(xué);2010年
9 雷宇;“美即是真,真即是美”[D];上海外國語大學(xué);2010年
10 劉敏;從語用學(xué)的角度看金融類新聞英語標(biāo)題的翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
【二級參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 尹鴻,王曉豐;中國電影產(chǎn)業(yè)年度備忘[J];當(dāng)代電影;2005年02期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 李紅梅;;奈達(dá)“功能對等”理論在品牌翻譯中的應(yīng)用[J];齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2007年04期
2 張文勛;張思;;英漢化妝品說明書翻譯中的對等原則[J];湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2008年09期
3 王焰,鄭賢貴;電影字幕翻譯的微技巧探析[J];西南民族大學(xué)學(xué)報(人文社科版);2005年10期
4 朱景華;劉曉娟;;廣告語言翻譯與功能對等[J];井岡山學(xué)院學(xué)報;2007年05期
5 謝妙英;;從功能對等角度談品牌翻譯[J];企業(yè)家天地下半月刊(理論版);2009年07期
6 肖志欽,曾雄偉;語篇與翻譯中的功能對等[J];株洲工學(xué)院學(xué)報;2004年01期
7 陳修銘;楊富剛;;淺談商業(yè)廣告翻譯中的對等[J];河南機(jī)電高等專科學(xué)校學(xué)報;2007年03期
8 譚燕萍;劉龍幸;;石油英語文獻(xiàn)的特點及其翻譯[J];楚雄師范學(xué)院學(xué)報;2010年12期
9 高雅古麗;;源語語篇和譯語語篇之間的翻譯機(jī)制[J];中國俄語教學(xué);2006年04期
10 盧滌非;;文化內(nèi)涵與習(xí)語翻譯的功能對等[J];北京第二外國語學(xué)院學(xué)報;2005年06期
相關(guān)會議論文 前10條
1 石夢婕;;“功能”之較——淺談德國功能翻譯學(xué)派與“功能對等”之異同[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
2 黃國文;;論翻譯研究中的概念功能對等[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
3 黃寧夏;;公證書語篇分析與翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2004年會論文集[C];2004年
4 劉小珍;;淺析應(yīng)用文漢英翻譯的難點及策略[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(下)[C];2006年
5 朱思;;從奈達(dá)的“對等”理論看兒童文學(xué)翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年
6 劉敏;;論外國影片的字幕翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年
7 龐淼;;英語幽默翻譯初探[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
8 高嵐嵐;;論日文商標(biāo)漢譯的“三美”[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
9 楊大,
本文編號:2457865
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2457865.html