天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

典籍文化海外傳播合作模式探析

發(fā)布時間:2019-04-02 11:04
【摘要】:中文典籍是中華文化瑰寶,根據(jù)其翻譯模式不同可分為單獨翻譯與合作翻譯,前者屬于"常態(tài)",后者則屬"變式"。通過對典籍翻譯中合作翻譯模式詳盡分析,期望對當下典籍外譯實踐有所啟示。
[Abstract]:Chinese classics are the treasures of Chinese culture. According to their different translation modes, they can be divided into separate translation and cooperative translation. The former belongs to the "normal" and the latter belongs to the "variant". Through a detailed analysis of the mode of cooperative translation in the translation of classical books, this paper hopes to enlighten the present practice of translation of classical books.
【作者單位】: 遼寧工業(yè)大學外國語學院;
【分類號】:H059

【參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前2條

1 袁錦翔;論中外人士合譯——兼談文獻中譯外[J];外語教學與研究;1989年03期

2 張德讓;合譯,“合一”[J];中國翻譯;1999年04期

【共引文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 梁家敏;;阿瑟·韋利為中國古典文學在西方打開一扇窗[J];編輯學刊;2010年02期

2 劉杰輝;;中國傳統(tǒng)合作翻譯模式描述及分析[J];長春理工大學學報(社會科學版);2009年02期

3 劉瑞強;;試從翻譯效應(yīng)學角度看中國文化對日本文化的影響[J];昌吉學院學報;2005年04期

4 劉瑞強;劉瑞琦;;試從翻譯效應(yīng)學角度看《道德經(jīng)》對西方文化的影響[J];昌吉學院學報;2006年04期

5 余學勇;李奕嵐;;論譯者作為文化調(diào)解者[J];重慶科技學院學報(社會科學版);2009年09期

6 郭宇;;英美譯者的中國古典文學翻譯綜述[J];時代教育(教育教學版);2008年01期

7 劉齊文;;從漢語詞匯“避席”日譯個案看文化信息缺損——以多種《三國演義》日譯本為文本[J];大家;2010年22期

8 王佳娣;;明末清初來華傳教士對《易經(jīng)》的譯介及索隱派的漢學研究[J];湖南第一師范學院學報;2010年01期

9 陳慕華;;析《左傳》英譯的失與誤[J];湖南工程學院學報(社會科學版);2006年01期

10 王佳娣;;明末清初漢籍西譯及中學西傳[J];湖南工程學院學報(社會科學版);2006年02期

相關(guān)博士學位論文 前10條

1 王正;翻譯中的合作模式研究[D];上海外國語大學;2005年

2 倪永明;中日《三國志》今譯與中古漢語詞匯研究[D];復(fù)旦大學;2006年

3 徐武林(Burin Srisomthawin);漢語熟語在泰國的流傳及借用[D];浙江大學;2009年

4 李冰梅;沖突與融合:阿瑟·韋利的文化身份與《論語》翻譯研究[D];首都師范大學;2009年

5 李潔;琴聲何處不悠揚[D];蘇州大學;2008年

6 嚴慧;1935-1941:《天下》與中西文學交流[D];蘇州大學;2009年

7 鐘明國;整體論觀照下的《文心雕龍》英譯研究[D];南開大學;2009年

8 姜燕;理雅各《詩經(jīng)》英譯[D];山東大學;2010年

9 張俊杰;試論中庸詩歌翻譯觀的構(gòu)建[D];河南大學;2010年

10 張德讓;翻譯會通研究[D];華東師范大學;2010年

相關(guān)碩士學位論文 前10條

1 王平;論重譯[D];上海外國語大學;2010年

2 金雅慧;《論語》三譯本中文化負載詞的翻譯之比較研究[D];上海外國語大學;2010年

3 楊丹;基于語料庫的詩歌翻譯標準研究[D];哈爾濱工業(yè)大學;2010年

4 徐建國;《浮生六記》林譯本文化詞語的翻譯研究[D];安徽師范大學;2005年

5 朱靜;Willis Barnstone和許淵沖唐詩英譯文比較研究[D];華中師范大學;2006年

6 任運忠;[D];電子科技大學;2006年

7 劉小葉;論文化翻譯[D];河北師范大學;2007年

8 劉瑋;語言美與文化意象的傳遞—《詩經(jīng)》翻譯研究[D];福建師范大學;2007年

9 周曉寒;從譯者主體性視角解讀《紅樓夢》燈謎翻譯[D];長沙理工大學;2007年

10 馮巖松;魯迅“直譯”思想闡析[D];中國石油大學;2007年

【二級參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前5條

1 蕭乾;漫談文學翻譯[J];外國文學;1982年11期

2 豐華瞻;略談漢詩英譯[J];外國語(上海外國語學院學報);1986年02期

3 楊苡;;楊憲益與翻譯[J];中國翻譯;1986年05期

4 姜椿芳;;團結(jié)起來 開創(chuàng)翻譯工作新局面——在中國翻譯工作者協(xié)會第一次全國代表會議上的報告[J];中國翻譯;1986年04期

5 ;繁榮文學翻譯事業(yè) 為文化建設(shè)服務(wù)——全國文學翻譯研討會在長沙召開[J];中國翻譯;1989年01期

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 郝蕊;;從接受美學的視角看中國文化典籍翻譯——以羅慕士《三國演義》英譯本為例[J];赤峰學院學報(科學教育版);2011年04期

2 劉博然;;意識形態(tài)因素對2008北京奧運會漢譯英文本翻譯的影響[J];廣東外語外貿(mào)大學學報;2011年03期

3 孫國俊;;英漢句子結(jié)構(gòu)和意義對比及翻譯[J];上海海關(guān)高等?茖W校學報;2000年02期

4 陶亞寧;李世萍;胡萍;;語篇分析在典籍翻譯及翻譯批評中的應(yīng)用[J];海外英語;2011年08期

5 張志秀;張文鵬;;從語篇分析對比看翻譯中意境對等之首要性[J];電子科技大學學報(社科版);2011年04期

6 王琦;李灝;;德漢習語翻譯與文化差異[J];劍南文學(經(jīng)典教苑);2011年06期

7 季紅琴;;《孟子》英譯方法解讀——全譯與變譯[J];湖南師范大學社會科學學報;2011年04期

8 郝建芳;;漢語俗語翻譯的關(guān)聯(lián)層次的對應(yīng)性分析[J];太原城市職業(yè)技術(shù)學院學報;2011年08期

9 杜振興;;淺談對會議口譯的認識[J];成功(教育);2011年07期

10 韓虔;陳海慶;郭媛媛;;言語行為視域下的交際翻譯隱性表達[J];湖北經(jīng)濟學院學報(人文社會科學版);2011年07期

相關(guān)會議論文 前10條

1 劉靜;;女性主義框架下的《水滸傳》翻譯研究(英文)[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術(shù)研討會論文集[C];2006年

2 姚振軍;;“典籍”“機譯”初探[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術(shù)研討會論文集[C];2006年

3 張若蘭;劉筱華;秦舒;;《楚辭·少司命》英譯比較研究[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年

4 馬林;;論意義的漸進過程[A];第四屆全國認知語言學研討會論文摘要匯編[C];2006年

5 劉靜;;女性主義框架下的《水滸傳》翻譯研究[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術(shù)研討會論文集[C];2006年

6 馮用軍;;在線雙語詞典互譯模式研究[A];中國辭書學會雙語詞典專業(yè)委員會第6屆年會暨學術(shù)研討會論文專輯[C];2005年

7 景元;陳春緯;;基于規(guī)則的英漢翻譯技術(shù)報告[A];機器翻譯研究進展——第四屆全國機器翻譯研討會論文集[C];2008年

8 張映先;張小波;;格式塔意象翻譯:從大觀園到太虛幻境[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術(shù)研討會論文集[C];2006年

9 許建平;;試論金岳霖在譯學領(lǐng)域的建樹[A];第三次金岳霖學術(shù)思想研討會論文集[C];2005年

10 李秀英;;華譯《史記》可讀性研究[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術(shù)研討會論文集[C];2006年

相關(guān)重要報紙文章 前10條

1 王宏印 南開大學外國語學院英語系;開放視野 系統(tǒng)開展典籍翻譯事業(yè)[N];中國社會科學報;2011年

2 何家干;楊憲益舊體詩與憤世的無奈[N];東方早報;2009年

3 何剛強,復(fù)旦大學外文學院教授、博士生導(dǎo)師、翻譯系系主任,兼任全國翻譯碩士專業(yè)學位教育指導(dǎo)委員會委員;匠心獨具之作 “教”“學”兩宜之書[N];中國教育報;2010年

4 文/凌風兒;翻譯服務(wù)蛋糕如何切?[N];計算機世界;2004年

5 張開遜;回望人類發(fā)明之路[N];大眾科技報;2003年

6 記者盧家興;“零接觸”助推汽車產(chǎn)業(yè)“信息化”[N];大眾科技報;2003年

7 艾冰;翻譯軟件從理想走向現(xiàn)實[N];中國教育報;2001年

8 阿來;漢語:多元文化共建的公共語言[N];青海日報;2009年

9 本報記者 薄潔萍;精勤不倦三十載 矢志不渝鑄鴻篇[N];光明日報;2011年

10 記者 井波 實習生 楊陽;新疆屈原文化研究會成立[N];新疆日報(漢);2011年

相關(guān)博士學位論文 前10條

1 姜怡;基于文本互文性分析計算的典籍翻譯研究[D];大連理工大學;2010年

2 潘智丹;淡妝濃抹總相宜:明清傳奇的英譯[D];蘇州大學;2009年

3 錢紀芳;和合翻譯觀照下的服裝文字語言翻譯[D];上海外國語大學;2008年

4 盧玉卿;文學作品中言外之意的翻譯研究[D];南開大學;2010年

5 王正;翻譯中的合作模式研究[D];上海外國語大學;2005年

6 王雪明;制衡·融合·阻抗[D];復(fù)旦大學;2008年

7 潘震;中國傳統(tǒng)情感英譯研究[D];華東師范大學;2011年

8 曾文雄;翻譯的文化參與[D];華東師范大學;2010年

9 邱s,

本文編號:2452508


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2452508.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶1eff8***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com