典籍翻譯研究的譯者話語視角——以辜鴻銘《中庸》英譯文為例
[Abstract]:In the framework of Foucault's and Fairclave's discourse theory and Genoa's paraphrase concept, this paper sets up a translator's discourse system, and illustrates the functions of the translator's discourse by taking the English translation of Gu Hongming's the mean as an example. And how to interpret the translated text through the translator's discourse in order to provide a theoretical framework for the study of the translation of Chinese classics. The results show that the translator's discourse not only provides valuable data and direct clues for the study of translation of classical books, but also enables us to see how the translator's understanding and dissemination of Chinese culture in the process of "the Western Biography of Middle School". Thus forming a true ideological dialogue.
【作者單位】: 上海師范大學外國語學院;
【基金】:上海師范大學第六期重點學科建設(shè)項目(項目編號:A-7031-12-001025) 上海市教委科研創(chuàng)新項目(項目編號:12YS053)的階段性成果
【分類號】:H059
【共引文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 張枝新;陳光明;;傳播學視角下辜鴻銘的儒家文化外宣翻譯解析[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2012年02期
2 朱萍;;辜鴻銘英譯《中庸》的策略[J];安徽文學(下半月);2009年11期
3 童琳玲;;電視談話節(jié)目中的權(quán)勢現(xiàn)象[J];安徽文學(下半月);2010年04期
4 陸丹丹;;性別話語建構(gòu)下的女大學生就業(yè)觀[J];安慶師范學院學報(社會科學版);2010年09期
5 賀明華;;群體性事件深度報道話語分析——以甕安6·28事件深度報道為例[J];安慶師范學院學報(社會科學版);2011年03期
6 石文玉;;超然于新舊之間的一次思想努力——張之洞《勸學篇》的寫作背景研究[J];鞍山師范學院學報;2009年05期
7 艾青;;賀歲片:在接受與批評之間——以大陸學界對賀歲片批評的話語變遷為一種觀察[J];北京電影學院學報;2012年01期
8 駱峰;;論當代教育話語模式及其發(fā)展趨向[J];北華大學學報(社會科學版);2011年02期
9 駱峰;論權(quán)勢話語與語言規(guī)范[J];北京化工大學學報(社會科學版);2005年01期
10 李明潔;;網(wǎng)絡(luò)流行語為什么能夠傳達民意?[J];編輯學刊;2011年04期
相關(guān)會議論文 前2條
1 路俊衛(wèi);秦志希;;由新聞學關(guān)鍵詞的演進看新時期新聞觀念的嬗變[A];中國傳媒大學第三屆全國新聞學與傳播學博士生學術(shù)研討會論文集[C];2009年
2 徐桂權(quán);;輿論空間的分化與重構(gòu)——當前中國媒介、言論與利益表達的社會邏輯[A];中國傳媒大學第三屆全國新聞學與傳播學博士生學術(shù)研討會論文集[C];2009年
相關(guān)博士學位論文 前10條
1 吳瑛;中國話語權(quán)生產(chǎn)機制研究[D];上海外國語大學;2010年
2 陸秀英;中國當代翻譯文學系統(tǒng)中主體間關(guān)系的生態(tài)分析[D];上海外國語大學;2010年
3 張海斌;轉(zhuǎn)型社會中的鄉(xiāng)村自治與法治[D];華東政法大學;2010年
4 吳越民;中美報紙新聞中女性形象塑造的跨文化研究[D];浙江大學;2010年
5 徐萍;從晚清至民初:媒介環(huán)境中的文學變革[D];山東師范大學;2011年
6 陳勇軍;嚴復的制度與國民性互動思想研究[D];首都師范大學;2011年
7 付蘭梅;凝眸“過渡人”的文化臉譜[D];吉林大學;2011年
8 劉藝虹;世紀之交都市言情劇的情愛文化研究[D];吉林大學;2011年
9 胡沈明;現(xiàn)代新聞評論寬容意識研究[D];華中科技大學;2011年
10 杜波;五四文學期刊的現(xiàn)代性研究[D];陜西師范大學;2011年
相關(guān)碩士學位論文 前10條
1 石實;隱秘的參與[D];哈爾濱師范大學;2010年
2 陳曉娟;基于“事實與價值”二分法的政府危機公關(guān)研究[D];上海外國語大學;2010年
3 金雅慧;《論語》三譯本中文化負載詞的翻譯之比較研究[D];上海外國語大學;2010年
4 尹成;中國新聞獎的價值分析[D];湘潭大學;2010年
5 趙亮;從福爾摩斯的翻譯看西方敘事技巧在清末民初的移植與影響[D];湘潭大學;2010年
6 王莉;關(guān)于《紐約時報》和《中國日報》中美關(guān)系報道的批評話語分析[D];武漢理工大學;2010年
7 牙運豪;試論許地山小說的話語形態(tài)與審美[D];福建師范大學;2009年
8 葉立;網(wǎng)絡(luò)新聞的敘事研究[D];福建師范大學;2010年
9 韋娜;我國新聞周刊中的女性形象研究[D];西北大學;2011年
10 白生良;關(guān)于網(wǎng)絡(luò)中“健康生活方式報道”的實證研究[D];西北大學;2011年
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 劉紅新;;辜鴻銘的翻譯思想探微——紀念儒家經(jīng)典外譯先驅(qū)辭世80周年[J];文教資料;2008年26期
2 蔣堅松;陳惠;;語境·文本·文化·文體——語境與典籍翻譯的三重關(guān)注[J];大連大學學報;2010年01期
3 郝廣麗;;意識形態(tài)對譯者辜鴻銘翻譯活動的影響[J];文教資料;2008年35期
4 夏廷德;夏飛;;論典籍翻譯古雅韻味的補償——以《三國演義》羅伯茨譯本為例[J];遼寧大學學報(哲學社會科學版);2009年04期
5 張枝新;;后殖民視角下解讀辜鴻銘譯經(jīng)的歸化法[J];河南理工大學學報(社會科學版);2009年02期
6 李長江;;從“目的論”角度解讀典籍翻譯[J];中國校外教育;2009年S3期
7 朱寶鋒;;辜鴻銘翻譯活動的多元系統(tǒng)闡釋[J];安徽文學(下半月);2010年09期
8 周秀蘭;;典籍文化海外傳播合作模式探析[J];中國報業(yè);2011年02期
9 戴東新;;論典籍翻譯的傳播學特征[J];沈陽師范大學學報(社會科學版);2006年05期
10 張萍;;權(quán)力的差異與翻譯策略的選擇[J];內(nèi)江科技;2009年11期
相關(guān)會議論文 前4條
1 姚振軍;;“典籍”“機譯”初探[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術(shù)研討會論文集[C];2006年
2 朱寶鋒;;辜鴻銘翻譯活動的多元系統(tǒng)闡釋[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
3 陸永昌;;翻譯,要使中國文化走向世界[A];上海市社會科學界第五屆學術(shù)年會文集(2007年度)(哲學·歷史·人文學科卷)[C];2007年
4 阿來;;漢語:多元文化共建的公共語言[A];這就是我們的文學生活——《當代文壇》三十年評論精選(上)[C];2012年
相關(guān)重要報紙文章 前4條
1 王宏印 南開大學外國語學院英語系;開放視野 系統(tǒng)開展典籍翻譯事業(yè)[N];中國社會科學報;2011年
2 阿來;漢語:多元文化共建的公共語言[N];青海日報;2009年
3 羅選民;翻譯與中國的現(xiàn)代性[N];中華讀書報;2011年
4 馬士奎 中央民族大學外國語學院;擺正姿態(tài) 多渠道探索對外譯介經(jīng)驗[N];中國社會科學報;2011年
相關(guān)博士學位論文 前1條
1 陳愛釵;近現(xiàn)代閩籍翻譯家研究[D];福建師范大學;2007年
相關(guān)碩士學位論文 前10條
1 歐陽芳麗;翻譯家辜鴻銘研究[D];湖南師范大學;2011年
2 楊國強;典籍翻譯與文化傳播[D];天津理工大學;2007年
3 朱寶鋒;辜鴻銘翻譯思想研究[D];大連理工大學;2006年
4 胡欣欣;辜鴻銘文化保守主義思想下對《論語》的譯介與詮釋[D];首都師范大學;2008年
5 趙蓓;歸化:進入和反抗強勢文化的另一種策略[D];華中師范大學;2009年
6 秦建華;語性理論與典籍翻譯[D];山東大學;2008年
7 陳佩佩;文學翻譯中的意識形態(tài)操控和翻譯改寫[D];浙江大學;2010年
8 杜學敏;《論語》中說類動詞的翻譯對比研究[D];大連海事大學;2009年
9 林曉萍;論翻譯的文化橋梁作用[D];福建師范大學;2006年
10 王婷;從讀者接受角度比較《論語》的三個譯本[D];首都師范大學;2011年
,本文編號:2433904
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2433904.html