狀語的位置及其語義分析
[Abstract]:There are three kinds of adverbial positions in modern Chinese, namely, the adverbial before the subject, the adverbial between the subject and the predicate, and the final adverbial after the predicate. The position of adverbial in sentence is restricted by syntactic and semantic factors. The shift of the initial adverbial is restricted by the semantic domain and other factors. The main expression is that the scope of modification or limitation of the adverbial is the whole subsequent event or state, which is not related to the predicate alone, so some adverbials can not be moved back. In addition, some adverbials are the conditions that define the occurrence or existence of the whole event, and this qualification is a condition for the subsequent event to be carried out or judged to be valid. Without this condition, the sentence will change its original meaning or fail to hold. The adverbial in a sentence is restricted by semantic collocation and lexical independence. Because it is directly related to the central language, it can be understood as a dynamic meaning of a verb, and it generally does not have the ability to modify or limit the whole sentence. The adverbial at the end of the sentence is usually a supplement to the topic, usually the supplementary information after describing the event, which can be time, place and so on. These restrictions make the three positions of adverbial have their special ideographic function and can not be shifted at will. At the same time, the adverbials in the three positions have their common restrictions and have the law of shifting each other. Another important factor restricting the shift of adverbials between the three positions is the principle of time order, which is also an important reason for the differences between the two components of mirror images. The adverbial and its mirror structure take the core verb as the point of view, the adverbial before the core verb tends to present the subjective controllable side, the fuzzy character is more descriptive, and the mirror structure after the core verb presents an objective descriptive side. The exact quantity is more illustrative.
【學(xué)位授予單位】:渤海大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H146
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 林素容;學(xué)生英語作文中句首狀語錯(cuò)誤及教學(xué)對(duì)策[J];莆田學(xué)院學(xué)報(bào);2004年02期
2 張俐;可以后移的句首狀語[J];河南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1999年05期
3 張俐;句首多項(xiàng)狀語的類別及順序[J];河南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1998年05期
4 岳中奇;;句首前置定語和狀語的位移性質(zhì)思辨[J];漢語學(xué)習(xí);2007年06期
5 孫加厚;;幾種特殊狀語的分析和處理[J];云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1980年02期
6 伶軍;句首狀語的性質(zhì)和作用[J];思維與智慧;1984年01期
7 王大成;;(漢語水平)詞匯等級(jí)大綱甲級(jí)狀位形容詞考察[J];淮北煤炭師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2008年04期
8 陳曉云;論維漢雙語教學(xué)中的補(bǔ)語問題──以維吾爾語狀語成分的轉(zhuǎn)換為例[J];新疆師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1997年01期
9 張利明;;英語句子中的狀語成分研究[J];時(shí)代教育(教育教學(xué));2011年04期
10 周守晉;戰(zhàn)國簡帛中介引時(shí)間的"以"[J];古漢語研究;2004年04期
相關(guān)會(huì)議論文 前2條
1 陳星;;介詞短語“在+處所”結(jié)構(gòu)的分布類型及其語義研究[A];江西省語言學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年
2 楊建艷;;淺析“而”字在漢語理解中的特殊價(jià)值[A];內(nèi)容計(jì)算的研究與應(yīng)用前沿——第九屆全國計(jì)算語言學(xué)學(xué)術(shù)會(huì)議論文集[C];2007年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前6條
1 阮氏明莊;漢越附加語比較研究[D];華中科技大學(xué);2012年
2 張慧貞;韓漢多層狀語連用語序?qū)Ρ萚D];延邊大學(xué);2012年
3 孫愛玲;漢語、印尼語限定性與描寫性狀語對(duì)比研究[D];暨南大學(xué);2010年
4 張建梅;基于語料庫的現(xiàn)代蒙古語簡單陳述句句型分析研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2010年
5 劉黎崗;重慶話口語中話題的結(jié)構(gòu)與功能[D];上海外國語大學(xué);2012年
6 付巖;英漢中動(dòng)構(gòu)式的句法語義對(duì)比研究[D];復(fù)旦大學(xué);2012年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 史哲;狀語的位置及其語義分析[D];渤海大學(xué);2012年
2 藍(lán)美英;漢緬狀語對(duì)比研究及偏誤分析[D];中央民族大學(xué);2011年
3 尹正莉;漢、泰語狀語語序的比較研究及泰國學(xué)生習(xí)得狀語的偏誤分析[D];西安外國語大學(xué);2011年
4 陳氏碧蒼;越南學(xué)生漢語狀語的習(xí)得情況考察[D];復(fù)旦大學(xué);2011年
5 喬文煌;越南學(xué)生現(xiàn)代漢語狀語的偏誤分析及教學(xué)對(duì)策[D];湖南師范大學(xué);2012年
6 朱春艷;以英語為母語的留學(xué)生習(xí)得漢語狀語的偏誤分析[D];吉林大學(xué);2012年
7 周紅幸;越南學(xué)生漢越狀語翻譯偏誤分析[D];華中師范大學(xué);2011年
8 阮氏玉梅;現(xiàn)代漢語越南語狀語成分對(duì)比及越南學(xué)生學(xué)習(xí)漢語狀語偏誤分析[D];湖南師范大學(xué);2012年
9 徐慶莉;基于語料庫對(duì)中國英語學(xué)習(xí)者議論文首句句首狀語的研究[D];重慶大學(xué);2009年
10 崔亞麗;泰國學(xué)生漢語習(xí)得中狀語語序偏誤研究及其教學(xué)策略[D];山東大學(xué);2010年
本文編號(hào):2422647
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2422647.html