英語國家漢語學(xué)習(xí)者條件復(fù)句偏誤分析及教學(xué)對策
發(fā)布時間:2019-02-13 10:55
【摘要】:條件復(fù)句在漢語復(fù)句中既是難點(diǎn),又是重點(diǎn)。在本體研究中,對條件復(fù)句的研究已趨成熟,但針對以英語為母語的漢語學(xué)習(xí)者的偏誤研究卻處于空白狀態(tài)。所以,筆者選取條件復(fù)句的典型句式“只要…就…”復(fù)句和“只有…才…”復(fù)句為主要的研究對象。 本文的第一部分是緒論,主要包括研究目標(biāo)與研究意義、研究現(xiàn)狀及文獻(xiàn)綜述和研究方法三個部分。 本文的第二部分介紹了漢語條件復(fù)句的意義和形式,并介紹了英語條件句的基本類型和用法。另外,筆者還在漢英本體研究的基礎(chǔ)之上,對漢語中的條件復(fù)句與英語中的條件句進(jìn)行了對比。 為了了解以英語為母語的漢語學(xué)習(xí)者漢語條件復(fù)句的習(xí)得狀況,筆者做了相應(yīng)的問卷調(diào)查。本文的第三部分根據(jù)問卷調(diào)查的結(jié)果,統(tǒng)計出了學(xué)習(xí)者對不同題型與不同題目的完成情況。筆者從學(xué)習(xí)者所犯的錯誤中跳出了偏誤,并依據(jù)統(tǒng)計的結(jié)果對偏誤進(jìn)行了分類。其中最主要的偏誤類型是漏用條件關(guān)聯(lián)詞,混淆條件關(guān)聯(lián)詞和前后項關(guān)聯(lián)詞錯序。 本文的第四部分根據(jù)偏誤類型,從不同的角度分析了各種偏誤產(chǎn)生的原因。筆者認(rèn)為,母語負(fù)遷移、目的語知識負(fù)遷移、學(xué)習(xí)策略和交際策略以及學(xué)習(xí)環(huán)境是影響學(xué)習(xí)者習(xí)得漢語條件復(fù)句的主要原因。 在第五部分中,筆者依據(jù)偏誤原因提出了相應(yīng)的教學(xué)建議。具體來說,這些建議主要涉及了教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法、教材和教師這四個方面。 最后,筆者對本文做了總結(jié),簡單陳述了本文的創(chuàng)新點(diǎn)及不足之處。
[Abstract]:Conditional complex sentences are both difficult and important in Chinese complex sentences. In ontology research, the study of conditional complex sentences has matured, but the research on errors of native English-speaking Chinese learners is still in a blank state. Therefore, I choose the typical sentence of conditional complex sentence "as long as 鈥,
本文編號:2421480
[Abstract]:Conditional complex sentences are both difficult and important in Chinese complex sentences. In ontology research, the study of conditional complex sentences has matured, but the research on errors of native English-speaking Chinese learners is still in a blank state. Therefore, I choose the typical sentence of conditional complex sentence "as long as 鈥,
本文編號:2421480
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2421480.html
最近更新
教材專著