日語被動句在漢語中的對應(yīng)形式研究
[Abstract]:Passive sentences are widely used in both Chinese and Japanese. In the teaching of Chinese as a foreign language occupies a very important position. Although both are passive sentences, the usage in both languages is quite different. Therefore, Chinese learners whose mother tongue is Japanese are often influenced by the negative transfer of their mother tongue in the acquisition of passive sentences. In order to minimize this influence, we make use of the existing achievements of Japanese and Chinese passive sentences to make a preliminary study on the corresponding forms of Japanese passive sentences in Chinese. The conclusions are as follows: according to the classification of Japanese passive sentences by Shimura and Suzuki, the corresponding forms of each kind of Japanese passive sentences in Chinese are studied separately. (1) the direct passive sentence (1) the sentimental direct passive sentence can basically correspond to the "be" sentence in Chinese, and when it comes to the verb which is often used with the collocation of "bad, receive" in Chinese, it corresponds to the passive verb in Chinese; When the agent part is a noun showing psychological activity, it corresponds to the predicate sentence of the corresponding verb in Chinese. (2) ruthless direct passive sentence when acting as a sentient thing, basically can be with. The word "corresponds"; the sentence indicates victimization and discontentment, or the title may correspond to the word "be"; and the verb in the sentence may correspond to "yes" when the verb in the sentence is a past tense. Corresponding to. When the agent is a ruthless thing, it can correspond to the Chinese word "Bei" and the passive verb. When the agent is omitted, and when the predicate verb has placed meaning, it can correspond to the Chinese existential sentence. (2) indirect passive sentence (1) the active and passive can basically correspond to the Chinese word "Bei". (2) object passivity basically corresponds to the corresponding verb predicate sentence in Chinese. Only when the object is closely related to the subject can it correspond to the sentence of "Bei" in Chinese. (3) automatic word passivity can correspond to Chinese causality complex sentence. There are few cases that can correspond to the Chinese word "Bei", but need to add or change the original elements of the Japanese passive sentence.
【學(xué)位授予單位】:吉林大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H195
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王莉莉;;日中對照考察受身文[J];貴陽學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年04期
2 彭艷麗;;日語被動態(tài)小議[J];河南科技;2010年04期
3 劉麗瑾;;淺議日語被動態(tài)的分類[J];內(nèi)江師范學(xué)院學(xué)報;2005年S1期
4 聶志軍;;“被”字被動句研究綜述[J];內(nèi)江師范學(xué)院學(xué)報;2008年11期
5 徐菲;;從認知角度淺析日漢主被動情態(tài)異同[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報;2010年11期
6 吉牧;;論日語的“受身形”[J];連云港師范高等?茖W(xué)校學(xué)報;2008年01期
7 王黎今;;日語“に受身文”和漢語“被”字句謂語部分的對比研究[J];外語研究;2009年03期
8 金哲華;淺談日語被動句的使用[J];外語學(xué)刊(黑龍江大學(xué)學(xué)報);1987年02期
9 凌大波;;論日語的被動格式與交叉換位[J];日語學(xué)習(xí)與研究;1982年05期
10 韓國基;;日語被動句的探討及其與漢語的對應(yīng)[J];日語學(xué)習(xí)與研究;1984年03期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條
1 凌蓉;關(guān)于日語被動句和漢語“被”字句的對比研究[D];上海外國語大學(xué);2005年
2 李金蓮;基于平行語料庫的中日被動句對比研究[D];山東大學(xué);2010年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前6條
1 陶琴;中高級日本留學(xué)生漢語被動句的習(xí)得研究[D];華東師范大學(xué);2007年
2 王芬;中日被動句的對比研究[D];山東大學(xué);2007年
3 祁曉倩;對外漢語視角中的被動句研究[D];廈門大學(xué);2008年
4 李靖華;日語被動句在漢語中的對應(yīng)形式[D];吉林大學(xué);2010年
5 吉紅;對于現(xiàn)代日語間接被動句的考察[D];上海外國語大學(xué);2009年
6 王明鳴;從對譯看中日被動句的對照研究[D];大連理工大學(xué);2009年
本文編號:2403711
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2403711.html