中韓四部初級(jí)漢語教材詞語對(duì)比分析
[Abstract]:In this paper, four primary Chinese textbooks are selected as the research object, two of which are compiled by Korean editors and two by Chinese editors. This paper investigates the similarities and differences of words in four textbooks from four angles: the distribution of word meaning and the reappearance of words. Taking the Modern Chinese Dictionary, the Modern Chinese Classification Dictionary and the outline of Chinese level Vocabulary and Chinese characters as the criteria, and combining with the existing research results, we investigate the vocabulary situation of the four textbooks. This paper analyzes the country characteristics reflected in the teaching materials. Through the statistical analysis of the words in the teaching materials, we find that the four textbooks have the following characteristics: the distribution of the difficulty of the words, after the comparison between the words in the four textbooks and the outline, it is the primary words that account for the vast majority. But at the same time, there is a certain proportion of supersyllabus words in the four textbooks, which to a certain extent reflects the emphasis of the textbook and the textbook compilers' idea of compiling the textbook. In terms of the distribution of parts of speech, each of the four textbooks has its own characteristics, but all of them are based on notional words, and the proportion of nouns in notional words is the highest. In addition, they all pay attention to the study of classifiers, and there is little difference among the four textbooks. In the distribution of semantic categories, the four textbooks have appeared new words with the development of society. It can be said that the four textbooks have paid attention to keeping up with the pace of the times, but there are obvious differences in semantic categories between Chinese and Korean textbooks, mainly reflected in 1. South Korean textbooks pay more attention to Chinese culture and China's national conditions related to the content; 2. Most of the words in Chinese textbooks are used by foreign students to study and live in China. There are no obvious words related to the life of studying abroad in Korean textbooks. 4. Korean textbooks contain more words specific to Korean culture. In terms of repetition rate, we divide the frequency of words appearing in each textbook according to the standards of high, middle and low, with emphasis on the analysis of middle frequency words. In a word, through the statistical analysis of the words in the four textbooks, we find that the differences between Korean and Chinese teaching materials are mainly reflected in the semantics of the words; At the same time, we also find that there are differences between the four textbooks in terms of words, that is, the differences in teaching materials are not only reflected in the teaching materials of different countries, but also in the number of words in two Chinese textbooks and two Korean textbooks. There are some differences in semantic content and reproduction.
【學(xué)位授予單位】:北京大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H195
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 周鳳玲;;談對(duì)外漢語詞匯教學(xué)[J];河北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2008年05期
2 姜?dú)W;;對(duì)外漢語詞匯教學(xué)研究述評(píng)[J];哈爾濱學(xué)院學(xué)報(bào);2008年05期
3 李雙梅;;試論對(duì)外漢語詞匯教學(xué)[J];黑龍江史志;2009年16期
4 柳英綠;韓漢語被動(dòng)句對(duì)比——韓國(guó)留學(xué)生“被”動(dòng)句偏誤分析[J];漢語學(xué)習(xí);2000年06期
5 李紹林;;《等級(jí)大綱》與漢語教材生詞的確定[J];漢語學(xué)習(xí);2006年05期
6 劉頌浩;;現(xiàn)象和解釋:詞匯重現(xiàn)率及其他[J];暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報(bào);2006年01期
7 周健;李海霞;;對(duì)《漢語水平詞匯與漢字等級(jí)大綱》甲級(jí)詞的修訂意見[J];暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報(bào);2008年03期
8 陸儉明;;詞匯教學(xué)與詞匯研究之管見[J];江蘇大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年03期
9 李大農(nóng);韓國(guó)留學(xué)生“文化詞”學(xué)習(xí)特點(diǎn)探析──兼論對(duì)韓國(guó)留學(xué)生的漢語詞匯教學(xué)[J];南京大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué).人文科學(xué).社會(huì)科學(xué)版);2000年05期
10 趙衍峰;;中韓“漢語作為第二語言”教材建設(shè)對(duì)比性研究——兼論我國(guó)對(duì)外漢語教材建設(shè)的“針對(duì)性”[J];上海商學(xué)院學(xué)報(bào);2007年02期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前6條
1 王曉麗;第二語言詞匯習(xí)得深度和廣度的頻率效應(yīng)研究[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2007年
2 王鐳;教材中的詞匯輸入頻率對(duì)二語詞匯習(xí)得的影響[D];南京師范大學(xué);2008年
3 柯麗蕓;漢語第二語言教材詞匯的義類分布研究[D];廈門大學(xué);2008年
4 鄭志英;第七套韓國(guó)高中中國(guó)語教材詞匯比較分析研究[D];華東師范大學(xué);2008年
5 卞惠銀;韓中兩國(guó)教材對(duì)比研究[D];上海師范大學(xué);2009年
6 陳俊男;兩岸對(duì)外漢語初級(jí)綜合教材選詞比較研究[D];暨南大學(xué);2010年
本文編號(hào):2383801
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2383801.html