天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 文藝論文 > 漢語言論文 >

翻譯研究的新范式——認(rèn)知翻譯學(xué)研究綜述

發(fā)布時(shí)間:2018-11-12 08:24
【摘要】:本文是對(duì)認(rèn)知翻譯學(xué)研究所做的綜述,指出認(rèn)知翻譯學(xué)的理論基礎(chǔ)是認(rèn)知科學(xué),研究對(duì)象主要包括翻譯加工模式、翻譯策略、翻譯單位、翻譯能力及其習(xí)得、翻譯專長(zhǎng)及譯者認(rèn)知努力,研究方法借自認(rèn)知心理學(xué)等認(rèn)知科學(xué)分支學(xué)科。認(rèn)知翻譯學(xué)今后的發(fā)展趨勢(shì)有以下三個(gè)方面:1)理論研究的最終目標(biāo)是構(gòu)建一個(gè)能被普遍接受或切實(shí)可行的翻譯過程描寫模式,以便更合理地解釋翻譯過程及相關(guān)要素;2)將自然科學(xué)的實(shí)驗(yàn)方法與社會(huì)科學(xué)的人文主義方法以及實(shí)驗(yàn)的方法與基于語料庫(kù)的方法分別結(jié)合,以發(fā)揮定量、定性分析在翻譯認(rèn)知研究中的互補(bǔ)作用,獲得口筆譯認(rèn)知研究的可靠數(shù)據(jù);3)與其他學(xué)科進(jìn)行更大范圍的交叉、更大程度的融合,從其他學(xué)科獲得更多支持,汲取更多營(yíng)養(yǎng)。
[Abstract]:This paper is a review of the Institute of Cognitive Translation Studies, pointing out that the theoretical basis of cognitive translatology is cognitive science, and the subjects of study mainly include translation processing models, translation strategies, translation units, translation competence and its acquisition. Translation expertise and translators' cognitive efforts are derived from cognitive science branches such as cognitive psychology. The development trend of cognitive translatology in the future has the following three aspects: 1) the ultimate goal of theoretical research is to construct a generally accepted or feasible model of translation process description in order to explain the translation process and related elements more reasonably; 2) combining the experimental method of natural science with the humanistic method of social science, the experimental method and the corpus-based method, respectively, in order to play the complementary role of quantitative and qualitative analysis in translation cognitive research. Access to reliable data on cognitive research in interpreters and translators; 3) intersecting with other disciplines to a greater extent, and getting more support and nutrition from other disciplines.
【作者單位】: 曲阜師范大學(xué)翻譯學(xué)院;曲阜師范大學(xué)外國(guó)語學(xué)院;
【分類號(hào)】:H059

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前2條

1 王寅;;認(rèn)知翻譯研究[J];中國(guó)翻譯;2012年04期

2 鄧志輝;;認(rèn)知學(xué)與翻譯學(xué)結(jié)合的新起點(diǎn)——《翻譯與認(rèn)知》評(píng)介[J];中國(guó)翻譯;2011年03期

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 羅主賓;;現(xiàn)代漢語“以A為B”凝固結(jié)構(gòu)語義的認(rèn)知分析[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2012年01期

2 王揚(yáng);語用預(yù)設(shè)的特征及其認(rèn)知闡釋[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報(bào);2004年02期

3 丁凌云;;雙音節(jié)復(fù)合詞語序排列中的認(rèn)知因素[J];合肥師范學(xué)院學(xué)報(bào);2009年04期

4 宣恒大;;現(xiàn)代漢語“名詞+名詞”歧義格式及其理解因素[J];合肥師范學(xué)院學(xué)報(bào);2011年01期

5 周薇;朱樂紅;羅煒;;漢語語序的“順序象似性”分析[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年04期

6 周伊;;量詞“條”與“根”的辨析[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年08期

7 姜海艷;;事物,行為,性質(zhì)三大詞類范疇的同源關(guān)系[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年12期

8 趙斌;吳志云;;量詞“張”對(duì)名詞選擇的范疇化過程[J];安徽文學(xué)(下半月);2010年06期

9 方小中;定中結(jié)構(gòu)研究綜述[J];安慶師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年04期

10 李勁榮;從認(rèn)知圖式看兩種表領(lǐng)屬關(guān)系的主謂句[J];安慶師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年05期

相關(guān)會(huì)議論文 前3條

1 蔡淑美;施春宏;;重疊形式的可能性與現(xiàn)實(shí)性——以閻連科作品中重疊形式的使用為例[A];第四屆全國(guó)語言文字應(yīng)用學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年

2 宗守云;;范疇化理論與四個(gè)世界理論[A];走向科學(xué)大道的修辭學(xué)[C];2010年

3 李勁榮;;內(nèi)涵、外延與漢語修飾成分的標(biāo)記隱現(xiàn)[A];2008年度上海市社會(huì)科學(xué)界第六屆學(xué)術(shù)年會(huì)文集(哲學(xué)·歷史·文學(xué)學(xué)科卷)[C];2008年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 曹芳宇;唐五代量詞研究[D];南開大學(xué);2010年

2 郭紅;基于第二語言教學(xué)的漢語語氣范疇若干問題研究[D];南開大學(xué);2010年

3 董正存;漢語全稱量限表達(dá)研究[D];南開大學(xué);2010年

4 李青;現(xiàn)代漢語把字句主觀性研究[D];吉林大學(xué);2011年

5 朱懷;概念整合與漢語非受事賓語句[D];吉林大學(xué);2011年

6 方清明;現(xiàn)代漢語名名復(fù)合形式的認(rèn)知語義研究[D];暨南大學(xué);2011年

7 阮氏黎心;漢越人體名詞隱喻對(duì)比研究[D];華東師范大學(xué);2011年

8 謝白羽;面向?qū)ν鉂h語教學(xué)的比較句研究[D];華東師范大學(xué);2011年

9 阮氏麗娟;漢語方位詞及其類型學(xué)特征[D];華東師范大學(xué);2011年

10 王俊;現(xiàn)代漢語離合詞研究[D];華中師范大學(xué);2011年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 趙桂陽(yáng);現(xiàn)代漢語“不是X的X”結(jié)構(gòu)考察[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年

2 吳琴;從象似性角度談茶詩(shī)英譯中“音”與“形”的傳遞[D];大連理工大學(xué);2010年

3 王倩;“(形+名)+動(dòng)”結(jié)構(gòu)研究[D];遼寧師范大學(xué);2010年

4 付瑤;概念整合理論指導(dǎo)下的《紅樓夢(mèng)》歇后語認(rèn)知研究[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2010年

5 何立均;符號(hào)學(xué)視野下的漢字象似性研究[D];江西師范大學(xué);2010年

6 鐘海英;敘事時(shí)距和時(shí)序藝術(shù)化操作背后的那座認(rèn)知冰山[D];江西師范大學(xué);2010年

7 羅主賓;現(xiàn)代漢語“以A為B”句探究[D];廣西民族大學(xué);2010年

8 孫興銳;現(xiàn)代漢語“上”類方位詞對(duì)比研究[D];安徽師范大學(xué);2010年

9 李敏;“的字結(jié)構(gòu)”與“の字結(jié)構(gòu)”的異同考察[D];南昌大學(xué);2010年

10 蔡雅思;“N_1(的)N_2”構(gòu)式研究[D];南昌大學(xué);2010年

【二級(jí)參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前9條

1 王天翼;王寅;;從“意義用法論”到“基于用法的模型”[J];外語教學(xué);2010年06期

2 王寅;;認(rèn)知語言學(xué)的“體驗(yàn)性概念化”對(duì)翻譯主客觀性的解釋力——一項(xiàng)基于古詩(shī)《楓橋夜泊》40篇英語譯文的研究[J];外語教學(xué)與研究;2008年03期

3 王克非;雙語平行語料庫(kù)在翻譯教學(xué)上的用途[J];外語電化教學(xué);2004年06期

4 錢冠連;向世界貢獻(xiàn)出原本沒有的東西——外語研究創(chuàng)新略論[J];外語與外語教學(xué);2000年01期

5 王寅;;認(rèn)知語言學(xué)的翻譯觀[J];中國(guó)翻譯;2005年05期

6 仲偉合;王斌華;;口譯研究方法論—─口譯研究的學(xué)科理論建構(gòu)之二[J];中國(guó)翻譯;2010年06期

7 楊梅;白楠;;國(guó)內(nèi)語料庫(kù)翻譯研究現(xiàn)狀調(diào)查—─基于國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)期刊的數(shù)據(jù)分析(1993-2009)[J];中國(guó)翻譯;2010年06期

8 王寧;;生態(tài)文學(xué)與生態(tài)翻譯學(xué):解構(gòu)與建構(gòu)[J];中國(guó)翻譯;2011年02期

9 王克非;;語料庫(kù)翻譯學(xué)——新研究范式[J];中國(guó)外語;2006年03期

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 卓天英;;翻譯研究的本體追求與范式[J];西南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年06期

2 鄒姍姍;;口譯研究芻議——以《路線圖——翻譯研究方法入門》為藍(lán)本[J];重慶交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年06期

3 司顯柱;;論翻譯研究范式創(chuàng)新:系統(tǒng)功能語言學(xué)視閾[J];中國(guó)外語;2011年02期

4 孫寧寧;;主體間性理論與翻譯研究的嬗變[J];江蘇教育學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年05期

5 劉睿;;從哈貝馬斯交往行為理論看翻譯研究諸范式[J];科技信息;2011年18期

6 張義宏;;再論翻譯研究主體間性轉(zhuǎn)向[J];吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào);2007年10期

7 郭瀾;郭韻;;后殖民理論與翻譯研究[J];上海工程技術(shù)大學(xué)教育研究;2006年01期

8 熊兵;;追尋翻譯研究的發(fā)展軌跡——《翻譯研究轉(zhuǎn)向:新的范式或觀念變革?》評(píng)介[J];中國(guó)科技翻譯;2008年04期

9 羅志高;翻譯的符號(hào)學(xué)視角[J];重慶工商大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年04期

10 王斌;翻譯研究概述[J];上海理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年03期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 楊鵬;;認(rèn)知心理學(xué)視角下的翻譯過程[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年

2 何樹全;;走動(dòng)式——高校輔導(dǎo)員工作范式初探[A];福建省高校思想政治教育研究會(huì)2007年年會(huì)優(yōu)秀論文專輯(二)[C];2007年

3 黃濤;;論構(gòu)建生態(tài)技術(shù)范式[A];2009中國(guó)可持續(xù)發(fā)展論壇暨中國(guó)可持續(xù)發(fā)展研究會(huì)學(xué)術(shù)年會(huì)論文集(上冊(cè))[C];2009年

4 方巍;;關(guān)于社會(huì)排斥概念的本土化思索[A];秩序與進(jìn)步:社會(huì)建設(shè)、社會(huì)政策與和諧社會(huì)研究——浙江省社會(huì)學(xué)學(xué)會(huì)成立二十周年紀(jì)念暨2007學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2007年

5 林斐;;自我教育:大學(xué)生心理健康教育新范式[A];福建省高校思想政治教育研究會(huì)2009年年會(huì)優(yōu)秀論文專輯(一)[C];2010年

6 萬靜靜;;淺談不同歷史時(shí)期翻譯范式研究[A];語言與文化研究(第六輯)[C];2010年

7 漆昌柱;;運(yùn)動(dòng)員高級(jí)認(rèn)知過程研究的方法范式探析[A];第七屆全國(guó)體育科學(xué)大會(huì)論文摘要匯編(二)[C];2004年

8 郭永玉;;特質(zhì)、動(dòng)機(jī)和敘事:人格研究的三種范式及其整合[A];第十一屆全國(guó)心理學(xué)學(xué)術(shù)會(huì)議論文摘要集[C];2007年

9 尹繼武;;認(rèn)知心理學(xué)之于國(guó)際關(guān)系研究:進(jìn)步及其問題[A];國(guó)際關(guān)系理論:前沿與熱點(diǎn)——2006年博士論壇[C];2006年

10 杜國(guó)平;;三值邏輯Sheffer[A];2005年邏輯研究專輯[C];2005年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 記者 黃莉莉;我市舉行紀(jì)念范式人同志誕辰100周年座談會(huì)[N];閩東日?qǐng)?bào);2009年

2 白剛 張榮艷;當(dāng)代社會(huì)發(fā)展的三大理論范式[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2001年

3 ;“范式”死了[N];中國(guó)圖書商報(bào);2000年

4 李懷斌;不確定性市場(chǎng)環(huán)境與自適應(yīng)型企業(yè)范式[N];經(jīng)濟(jì)日?qǐng)?bào);2003年

5 呂琴;大變局與歷史范式[N];中國(guó)圖書商報(bào);2001年

6 馮之!垈ァ」鶑(qiáng) 徐高田;循環(huán)經(jīng)濟(jì)與末端治理的范式比較研究[N];光明日?qǐng)?bào);2003年

7 ;開創(chuàng)新的范式[N];建筑時(shí)報(bào);2003年

8 中國(guó)人民大學(xué)新聞學(xué)院碩士 周俊;信息技術(shù)、傳播范式和社會(huì)行為[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2004年

9 朱小寧;打破軍事學(xué)術(shù)研究中的“范式”[N];解放軍報(bào);2001年

10 王習(xí)平;用什么樣的教育面對(duì)未來[N];山西日?qǐng)?bào);2001年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 滕梅;1919年以來的中國(guó)翻譯政策問題初探[D];復(fù)旦大學(xué);2008年

2 宋志平;選擇與順應(yīng)[D];東北師范大學(xué);2007年

3 謝軍;霍克斯英譯《紅樓夢(mèng)》細(xì)節(jié)化的認(rèn)知研究[D];湖南師范大學(xué);2009年

4 宮淑紅;美國(guó)教育技術(shù)學(xué)的歷史與范式演變[D];華南師范大學(xué);2003年

5 湯(竹君);中國(guó)翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思[D];華東師范大學(xué);2006年

6 錢紀(jì)芳;和合翻譯觀照下的服裝文字語言翻譯[D];上海外國(guó)語大學(xué);2008年

7 魏建;當(dāng)代西方法經(jīng)濟(jì)學(xué)的分析范式研究[D];西北大學(xué);2001年

8 高彬;猜測(cè)與反駁[D];上海外國(guó)語大學(xué);2008年

9 易經(jīng);試論翻譯學(xué)體系的構(gòu)建[D];湖南師范大學(xué);2009年

10 高峻;基于汶川地震重建的農(nóng)居建造范式及其策略研究[D];浙江大學(xué);2012年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 周曉梅;翻譯研究中的意向性問題[D];南京師范大學(xué);2007年

2 伏春宇;翻譯過程中意義運(yùn)作機(jī)制的認(rèn)知研究[D];西南大學(xué);2006年

3 徐嵐;論譯者在翻譯過程中的主體地位[D];南京師范大學(xué);2004年

4 童洪偉;翻譯中的語篇順應(yīng)[D];南昌大學(xué);2009年

5 羅丹;從主體性到交互主體性:從獨(dú)白到對(duì)白[D];湖南師范大學(xué);2006年

6 穆莉萍;從接受美學(xué)和權(quán)力話語理論看譯者主體性[D];華東師范大學(xué);2008年

7 榮軍;論譯者的主體性[D];遼寧師范大學(xué);2005年

8 龐靖;因特網(wǎng)在跨文化交際翻譯中的工具性研究[D];上海外國(guó)語大學(xué);2009年

9 王培儉;從闡釋學(xué)的角度論譯者的主體性[D];湖南師范大學(xué);2005年

10 易嘉靜;從闡釋學(xué)角度看“信達(dá)雅”翻譯標(biāo)準(zhǔn)[D];南京師范大學(xué);2007年

,

本文編號(hào):2326591

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2326591.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶42d97***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com