天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 文藝論文 > 漢語(yǔ)言論文 >

論翻譯批評(píng)客觀性及其構(gòu)建

發(fā)布時(shí)間:2018-11-01 18:47
【摘要】:客觀性是翻譯批評(píng)不變的訴求,從不同的層面和維度來(lái)加以考察,翻譯批評(píng)的客觀性具有不同的含義。翻譯批評(píng)的客觀性以翻譯實(shí)踐活動(dòng)中譯者對(duì)原文文本理解的客觀性為基礎(chǔ),它不是一種全然的自在客觀性,也不能完全歸結(jié)為主體間性。從本質(zhì)上說(shuō),翻譯批評(píng)的客觀性是蘊(yùn)含著翻譯批評(píng)者對(duì)于價(jià)值共識(shí)追求的一種自為客觀性。
[Abstract]:Objectivity is the unchanging demand of translation criticism. It has different meanings from different aspects and dimensions. The objectivity of translation criticism is based on the translator's understanding of the original text in translation practice. In essence, the objectivity of translation criticism implies the self-objectivity of translation critics in the pursuit of consensus of value.
【作者單位】: 廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)翻譯學(xué)研究中心;廣東外語(yǔ)藝術(shù)職業(yè)學(xué)院外語(yǔ)系;
【基金】:廣東省普通高校人文社會(huì)科學(xué)重點(diǎn)研究基地重大項(xiàng)目(07JDXM74001)“翻譯研究中的方法論”階段性成果
【分類號(hào)】:H059

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 楊自儉;;簡(jiǎn)論翻譯批評(píng)——《文學(xué)翻譯批評(píng)論稿》序[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2006年01期

2 楊四耕;論教學(xué)理解的客觀尺度[J];當(dāng)代教育論壇;2004年08期

3 張過(guò)大衛(wèi);論“牛奶路”乃the Milky Way之亂譯——與曹`�、赵易林嫡J(rèn)壬倘禰J];魯迅研究月刊;2005年07期

4 許偉;;平行語(yǔ)料庫(kù)在翻譯批評(píng)中的應(yīng)用——以培根Of Studies的不同譯本為例[J];外語(yǔ)研究;2006年02期

5 古祖雪;對(duì)稱性:客觀性的辯證重建[J];求索;1989年02期

6 任東升;;西方譯者對(duì)圣經(jīng)漢譯理論的探索[J];外語(yǔ)教學(xué);2007年01期

7 呂俊;;翻譯標(biāo)準(zhǔn)的多元性與評(píng)價(jià)的客觀性——價(jià)值學(xué)視域下翻譯批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)問(wèn)題探討[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào));2007年02期

8 鄭文先;試論社會(huì)理解的客觀性[J];湘潭師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2001年05期

9 金延;;客觀性:難以逾越的哲學(xué)問(wèn)題[J];廈門大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2006年01期

10 王東風(fēng);解構(gòu)"忠實(shí)"——翻譯神話的終結(jié)[J];中國(guó)翻譯;2004年06期

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 戴俊霞;;Babel:通天塔,還是巴別塔——譯學(xué)研究的兩種進(jìn)路分析[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年03期

2 李衛(wèi)榮;;從文本功能角度看《葛底斯堡演說(shuō)》的三種譯文[J];安陽(yáng)工學(xué)院學(xué)報(bào);2008年03期

3 黃豹;;公訴權(quán)的客觀性與追訴性述評(píng)[J];北方法學(xué);2009年06期

4 陸穎;;翻譯標(biāo)準(zhǔn)相對(duì)性的哲學(xué)詮釋學(xué)觀[J];北京航空航天大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年04期

5 祝麗麗;;論譯者在翻譯過(guò)程中和翻譯之后的角色[J];邊疆經(jīng)濟(jì)與文化;2010年08期

6 周家榮;廉永杰;;論當(dāng)代社會(huì)核心價(jià)值體系的公共性[J];北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年02期

7 顏志如;;解構(gòu)主義的翻譯理論和模糊限制語(yǔ)在商務(wù)英語(yǔ)中的應(yīng)用[J];四川職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2008年04期

8 李梓;;培根Of Studies三種中文譯本的對(duì)比研究[J];長(zhǎng)城;2009年04期

9 李曉紅;史麗芳;;移情之于文學(xué)翻譯[J];長(zhǎng)城;2009年12期

10 楊秀珍;續(xù)娜;劉美瑜;;基于語(yǔ)料庫(kù)的《暮光之城》系列小說(shuō)詞匯特點(diǎn)初探[J];長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年02期

相關(guān)會(huì)議論文 前5條

1 袁朝云;;他山之石,可以攻玉——價(jià)值中立、方法多元與翻譯批評(píng)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年

2 張傳彪;;對(duì)“異化”的困惑與思考[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年

3 譚曉麗;;差異與延續(xù)——論譯者和原作者的關(guān)系[A];國(guó)際譯聯(lián)第四屆亞洲翻譯家論壇論文集[C];2005年

4 張傳彪;;對(duì)漢字語(yǔ)境下后現(xiàn)代解構(gòu)主義的質(zhì)疑[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

5 侯林平;;我國(guó)近十年來(lái)譯者主體性研究的回顧與反思[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 周小玲;基于語(yǔ)料庫(kù)的譯者文體研究[D];湖南師范大學(xué);2011年

2 楊玲;文化交往論[D];華中科技大學(xué);2010年

3 王青;基于語(yǔ)料庫(kù)的《尤利西斯》漢譯本譯者風(fēng)格研究[D];山東大學(xué);2010年

4 陳怡;英語(yǔ)專業(yè)高年級(jí)學(xué)生漢譯英能力與文本測(cè)試評(píng)分研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

5 姚振軍;基于雙語(yǔ)領(lǐng)域本體的典籍英譯批評(píng)研究[D];大連理工大學(xué);2010年

6 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

7 王厚平;美學(xué)視角下的文學(xué)翻譯藝術(shù)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

8 向紅;互文翻譯的語(yǔ)境重構(gòu)[D];上海交通大學(xué);2011年

9 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

10 高乾;本雅明寓言式翻譯思想[D];南開(kāi)大學(xué);2010年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 袁思源;[D];鄭州大學(xué);2009年

2 陳曉芳;從女性主義翻譯理論角度看《簡(jiǎn)·愛(ài)》漢譯本中譯者主體性和女性身份[D];天津理工大學(xué);2009年

3 王昕;《道德情操論》的行為合宜性問(wèn)題研究[D];江西財(cái)經(jīng)大學(xué);2010年

4 劉毅;中西翻譯質(zhì)量評(píng)估模式研究[D];中國(guó)海洋大學(xué);2010年

5 汪秋紅;女性主義翻譯觀下的翻譯標(biāo)準(zhǔn)研究[D];天津大學(xué);2010年

6 高宇征;動(dòng)態(tài)多元的翻譯批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)探索[D];河北大學(xué);2009年

7 李靖;卜立德英譯中國(guó)散文中的“自我”重建[D];武漢理工大學(xué);2010年

8 呂慧春;文化對(duì)中英商標(biāo)翻譯的影響[D];東北財(cái)經(jīng)大學(xué);2010年

9 艷春;近三十年蒙文翻譯理論研究[D];西北民族大學(xué);2010年

10 張文令;基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)國(guó)防白皮書(shū)漢英翻譯顯化研究[D];國(guó)防科學(xué)技術(shù)大學(xué);2010年

【二級(jí)參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 董樂(lè)山;;文化斷層與錯(cuò)位[J];讀書(shū);1984年09期

2 張釗貽;魯迅的“硬譯”與趙景深的“牛奶路”[J];魯迅研究月刊;1996年07期

3 周作人;圣書(shū)與中國(guó)文學(xué)[J];世界宗教文化;1997年02期

4 譚樹(shù)林;論馬禮遜《圣經(jīng)》漢譯及其影響[J];山東師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2000年05期

5 楊自儉;如何推動(dòng)翻譯學(xué)的建設(shè)與發(fā)展[J];上海翻譯;2005年03期

6 A.J.Bahm;王毅;;科學(xué)的問(wèn)題和態(tài)度[J];世界科學(xué);1991年01期

7 金延,華章琳;客觀性問(wèn)題:伽達(dá)默爾的策略與困難[J];陜西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2004年01期

8 楊自儉;小談方法論[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2002年02期

9 趙易林;趙景深與李小峰[J];新文學(xué)史料;2002年01期

10 趙易林 ,許仲欽;“牛奶路公案”對(duì)話[J];新文學(xué)史料;2004年01期

相關(guān)會(huì)議論文 前1條

1 任東升;;圣經(jīng)詩(shī)歌翻譯的文學(xué)化[A];國(guó)際譯聯(lián)第四屆亞洲翻譯家論壇論文集[C];2005年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條

1 馬樂(lè)梅;中文和合本圣經(jīng)翻譯原則之研究[D];陜西師范大學(xué);2001年

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 范東生!230061;翻譯的本質(zhì)與翻譯批評(píng)的根本性任務(wù)[J];中國(guó)翻譯;2000年04期

2 丁志聰;翻譯與翻譯批評(píng)之我見(jiàn)——兼評(píng)馬紅軍的《翻譯批評(píng)散論》[J];泉州師范學(xué)院學(xué)報(bào);2004年01期

3 王欷燕;張曉杭;;小論翻譯批評(píng)的主體[J];科教文匯(上半月);2006年11期

4 周曉梅;;基于價(jià)值哲學(xué)與評(píng)價(jià)理論的翻譯批評(píng)學(xué)——《翻譯批評(píng)學(xué)引論》評(píng)介[J];外語(yǔ)研究;2010年05期

5 曹建新;淺論翻譯批評(píng)[J];外語(yǔ)教學(xué);1994年03期

6 穆雷;余光中談翻譯[J];中國(guó)翻譯;1998年04期

7 吳斌;淺談新時(shí)期的翻譯批評(píng)[J];太原教育學(xué)院學(xué)報(bào);2004年01期

8 劉雪芹;翻譯批評(píng)要有多維意識(shí)[J];廣西民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2005年04期

9 萬(wàn)兆元;;論翻譯批評(píng)對(duì)讀者的關(guān)注[J];甘肅科技縱橫;2009年01期

10 蘇奴扎巴;;淺談翻譯批評(píng)的功能[J];現(xiàn)代交際;2010年05期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 袁朝云;;他山之石,可以攻玉——價(jià)值中立、方法多元與翻譯批評(píng)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年

2 胡德香;;解讀錢鐘書(shū)的文化翻譯批評(píng)[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

3 張愛(ài)真;;論翻譯批評(píng)[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2004年會(huì)論文集[C];2004年

4 黃忠廉;;翻譯研究的“兩個(gè)三角”——以翻譯批評(píng)為例[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

5 李永紅;;翻譯研究的女性視角[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

6 張旭;;跨越邊界與話語(yǔ)反思——試論希理斯·米勒的解構(gòu)主義翻譯觀[A];國(guó)際譯聯(lián)第四屆亞洲翻譯家論壇論文集[C];2005年

7 羅選民;;翻譯、認(rèn)知與跨學(xué)科研究(代序)[A];國(guó)際譯聯(lián)第四屆亞洲翻譯家論壇論文集[C];2005年

8 侯林平;;我國(guó)近十年來(lái)譯者主體性研究的回顧與反思[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

9 張志;;淺談翻譯理論與翻譯技巧的作用[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年

10 廖七一;;翻譯研究學(xué)科發(fā)展概況(2006)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前9條

1 尹承東;治理翻譯質(zhì)量下降從何做起[N];光明日?qǐng)?bào);2005年

2 世文;堅(jiān)持正確導(dǎo)向 促進(jìn)翻譯繁榮[N];文藝報(bào);2007年

3 章祖德(本文作者:譯林出版社社長(zhǎng));警醒“翻譯的危機(jī)”[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2003年

4 李景端;聽(tīng)季羨林先生談翻譯[N];光明日?qǐng)?bào);2005年

5 鄭輝;“信、達(dá)、雅”與翻譯理論[N];福建日?qǐng)?bào);2003年

6 蔚藍(lán);中國(guó)翻譯歷史的尋繹和綜括[N];中華讀書(shū)報(bào);2007年

7 上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 謝天振;為了真正參與全球性的對(duì)話[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2009年

8 本報(bào)記者 潘啟雯 陳靜;中國(guó)翻譯60年:與文明同行[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2009年

9 王宏印 南開(kāi)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系;開(kāi)放視野 系統(tǒng)開(kāi)展典籍翻譯事業(yè)[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2011年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前9條

1 冷惠玲;論譯者風(fēng)格批評(píng)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年

2 胡德香;中西比較語(yǔ)境下的文化翻譯批評(píng)理論[D];華東師范大學(xué);2005年

3 湯(竹君);中國(guó)翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思[D];華東師范大學(xué);2006年

4 孔祥立;中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)論[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年

5 蘇艷;回望失落的精神家園:神話—原型視閾中的文學(xué)翻譯研究[D];南開(kāi)大學(xué);2009年

6 肖維青;多元?jiǎng)討B(tài)翻譯批評(píng)的建構(gòu)性研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2006年

7 葛林;論跨文化倫理對(duì)翻譯的規(guī)約[D];廈門大學(xué);2008年

8 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

9 李穎玉;基于語(yǔ)料庫(kù)的歐化翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 莫小芳;論翻譯批評(píng)的理論構(gòu)建[D];四川大學(xué);2004年

2 靳才舉;國(guó)際商務(wù)文獻(xiàn)翻譯批評(píng)論[D];上海海事大學(xué);2005年

3 楊Zs;試由功能翻譯理論角度看翻譯批評(píng)[D];蘇州大學(xué);2004年

4 龍明慧;基于翻譯過(guò)程研究的翻譯批評(píng)模式[D];西南師范大學(xué);2005年

5 曾昭艷;也論翻譯的忠實(shí)標(biāo)準(zhǔn)[D];湖南師范大學(xué);2006年

6 李芳;翻譯理論與電影翻譯[D];上海海事大學(xué);2004年

7 于超;從譯作序言看翻譯標(biāo)準(zhǔn)和翻譯批評(píng)[D];東北師范大學(xué);2009年

8 鄭芳;論關(guān)聯(lián)理論在翻譯中的適用性[D];廣西大學(xué);2006年

9 楊曉斌;從翻譯批評(píng)的視角看公司網(wǎng)頁(yè)的誤譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年

10 成天娥;從旅游資料的翻譯論譯者主體研究的意義[D];西北大學(xué);2005年



本文編號(hào):2304782

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2304782.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶3c47b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com