基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯教學(xué)跨文化理論框架
[Abstract]:By reviewing the development of Corpus-based translation teaching and adopting the improved three-level model of language teaching, this paper examines and studies the methods used in corpus translation teaching. The results show that the use of the corpus in interpreter training is very mature, while the use of the corpus in interpreter education has just made some progress, but the lack of an interdisciplinary theoretical framework is one of the most important reasons leading to the improper use of the corpus in interpreter education. Therefore, this paper attempts to propose a corpus-based cross-cultural framework for translation teaching, and introduces the framework principle of the model, including symbolic competence and the overall concept of cultural translation in foreign language education. For translation students to improve their basic skills and skills play a certain role.
【作者單位】: 陸軍軍事交通學(xué)院
【分類號(hào)】:H319.3
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前4條
1 楊娟娟;;基于跨境電商的漢日雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)構(gòu)建暨在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用研究[J];齊齊哈爾師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2017年06期
2 史鈺;任榮政;;中醫(yī)基礎(chǔ)理論中英可比語(yǔ)料庫(kù)的構(gòu)建與陰陽(yáng)理論跨文化傳播研究[J];環(huán)球中醫(yī)藥;2017年05期
3 陳江宏;譚杰;;英語(yǔ)教材語(yǔ)料庫(kù)在跨文化交際能力培養(yǎng)中的運(yùn)用[J];文學(xué)教育(上);2017年04期
4 陳江宏;譚杰;;大學(xué)英語(yǔ)教材語(yǔ)料庫(kù)與學(xué)生跨文化交際能力培養(yǎng)的相互影響及表現(xiàn)[J];北方文學(xué);2017年08期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 江亞慶;基于語(yǔ)料庫(kù)的漢英高階學(xué)習(xí)詞典中國(guó)民族樂(lè)器詞項(xiàng)譯義策略研究[D];四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2017年
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 肖雨;;基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯教學(xué)跨文化理論框架[J];校園英語(yǔ);2018年31期
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 錢敏娟;張宗明;;基于“他者”的敘事策略探求中醫(yī)對(duì)外傳播有效路徑[J];中華中醫(yī)藥雜志;2016年08期
2 劉燕;;論英漢跨文化交際詞匯對(duì)比模式[J];科技展望;2016年12期
3 蔣玨t,
本文編號(hào):2299758
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2299758.html