哲學(xué)詮釋學(xué)對女性主義譯論的解構(gòu)
發(fā)布時間:2018-10-29 12:29
【摘要】:長期以來,女性主義翻譯研究缺少與其他理論的對話。女性主義譯論的本質(zhì)不是強調(diào)差異,而是試圖創(chuàng)造新的"二元對立",即創(chuàng)造與現(xiàn)存語言對立的女性語言。從哲學(xué)詮釋學(xué)視角看,它忽視了譯者的獨特視閾對話語差異所產(chǎn)生的影響,忽略了有差別的男性獨特視閾及其公共視閾。女性主義譯論應(yīng)與其他理論展開對話,唯此才能不斷發(fā)展并日趨完善。
[Abstract]:For a long time, feminist translation studies have lacked dialogue with other theories. The essence of feminist translation theory is not to emphasize the difference, but to create a new "dualistic opposition", that is, to create the female language which is opposite to the existing language. From the perspective of philosophical hermeneutics, it ignores the influence of the translator's unique visual threshold on the discourse differences, and neglects the different male unique visual threshold and the public visual threshold. Feminist translation theory should have a dialogue with other theories, only in this way can it be developed and perfected day by day.
【作者單位】: 湖南大學(xué)外國語與國際教育學(xué)院;
【基金】:國家社會科學(xué)基金項目(07BYY009)
【分類號】:H059
本文編號:2297699
[Abstract]:For a long time, feminist translation studies have lacked dialogue with other theories. The essence of feminist translation theory is not to emphasize the difference, but to create a new "dualistic opposition", that is, to create the female language which is opposite to the existing language. From the perspective of philosophical hermeneutics, it ignores the influence of the translator's unique visual threshold on the discourse differences, and neglects the different male unique visual threshold and the public visual threshold. Feminist translation theory should have a dialogue with other theories, only in this way can it be developed and perfected day by day.
【作者單位】: 湖南大學(xué)外國語與國際教育學(xué)院;
【基金】:國家社會科學(xué)基金項目(07BYY009)
【分類號】:H059
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 楊莉;;從前結(jié)構(gòu)與互文性角度探析言語交際互動[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(漢文哲學(xué)社會科學(xué)版);2011年06期
2 ;[J];;年期
3 ;[J];;年期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 朱健平;翻譯的跨文化解釋[D];華東師范大學(xué);2003年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前6條
1 李燕霞;基于哲學(xué)詮釋學(xué)視角下的艾柯翻譯詩學(xué)研究[D];廣東商學(xué)院;2012年
2 楊曉波;哲學(xué)詮釋學(xué)視角下翻譯主體間性研究[D];浙江工商大學(xué);2010年
3 譚文杰;伽達默爾哲學(xué)詮釋學(xué)視閾下的道家經(jīng)典翻譯[D];西南交通大學(xué);2012年
4 楊帆;翻譯研究中的哲學(xué)詮釋[D];廣西大學(xué);2007年
5 王紅娟;從哲學(xué)詮釋學(xué)角度論譯者的主體性[D];吉林大學(xué);2006年
6 張廣蘭;論伽達默爾主體間性語言觀[D];華僑大學(xué);2011年
,本文編號:2297699
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2297699.html
最近更新
教材專著