天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

關(guān)于工作記憶對交替?zhèn)髯g表現(xiàn)影響的實證研究

發(fā)布時間:2018-10-20 10:40
【摘要】:口譯是一種復(fù)雜的語言行為,是高強度的腦力活動。它是借助認(rèn)知知識聽辨語言,分析、綜合、推理、理解、意義產(chǎn)生、記憶和表達的過程。交替?zhèn)髯g是口譯活動的一種。在交替?zhèn)髯g活動中口譯員沒有機會反復(fù)理解原語信息,而是要一次性聽取原語信息,借助筆記,或在沒有任何外界輔助手段的條件下,在有限的時間內(nèi)用用目標(biāo)語將講話人所表達的信息忠實有效地傳遞給目標(biāo)聽眾?谧g員在翻譯的同時又要對信息進行再認(rèn)和回憶。這種較強的即時性會給譯員造成沉重的記憶負(fù)擔(dān)。由于口譯活動對記憶能力的要求,自從20世紀(jì)60年代口譯研究正式展開以來,語言信息的記憶能力與口譯質(zhì)量的關(guān)系一直是人們關(guān)注的焦點之一。 本文的主要目的是探討在交替?zhèn)髯g的過程中,工作記憶對譯員交替?zhèn)髯g表現(xiàn)的影響。結(jié)果發(fā)現(xiàn),,被試工作記憶廣度與漢英交替?zhèn)髯g成績存在顯著關(guān)系,但是工作記憶廣度與英漢交替?zhèn)髯g成績不存在顯著關(guān)系。
[Abstract]:Interpreting is a kind of complex language behavior, which is a high intensity of mental activity. It is a process of listening to language, analysis, synthesis, reasoning, understanding, meaning generation, memory and expression by means of cognitive knowledge. Consecutive interpretation is a kind of interpreting activity. In consecutive interpreting activities, interpreters do not have the opportunity to repeatedly understand the source language information, but to listen to the original language information at one time, with the help of notes, or without any external aids, In a limited time, the target language is used to convey the message expressed by the speaker faithfully and effectively to the target audience. At the same time, interpreters must recognize and recall the information. This kind of strong immediacy will cause a heavy memory burden to the interpreter. Since the beginning of interpreting research in the 1960s, the relationship between the ability to remember language information and the quality of interpretation has been one of the focuses of attention. The main purpose of this paper is to explore the effect of working memory on the performance of consecutive interpretation. The results show that there is a significant relationship between working memory span and Chinese and English consecutive interpretation achievement, but there is no significant relationship between working memory span and English and Chinese consecutive interpretation achievement.
【學(xué)位授予單位】:上海外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H059

【參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 韓小明;從記憶機制看口譯教學(xué)中記憶能力的培養(yǎng)[J];重慶工學(xué)院學(xué)報;2004年06期

2 張筠艇;;交替?zhèn)髯g教學(xué)中的記憶訓(xùn)練[J];外國語言文學(xué);2006年04期

3 鮑曉英;口譯標(biāo)準(zhǔn)“信”的實現(xiàn)——記憶心理學(xué)在口譯中的應(yīng)用[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報;2005年02期

4 孔菊芳;;從認(rèn)知心理學(xué)的角度談口譯中的短時記憶[J];廣西教育學(xué)院學(xué)報;2006年04期

5 安新奎;口譯的預(yù)測機制管窺[J];中國科技翻譯;2001年03期

6 李芳琴;論口譯記憶策略[J];中國科技翻譯;2004年04期

7 安新奎;論口譯記憶[J];中國科技翻譯;2004年04期

8 馬英邁,孫長彥;口譯中的記憶與理解[J];寧夏大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2004年04期

9 李紅;第二語言語義提取中的工作記憶效應(yīng)[J];外語學(xué)刊;2004年04期

10 張威;;同聲傳譯與工作記憶關(guān)系的認(rèn)知分析[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;2007年03期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條

1 滕億兵;工作記憶理論在英漢交替?zhèn)髯g中的應(yīng)用研究[D];西北工業(yè)大學(xué);2007年

2 許軍;一種工作記憶實驗性測量技術(shù)的可行性研究[D];華東師范大學(xué);2007年

3 劉書龍;認(rèn)知負(fù)荷、加工時間對工作記憶廣度的影響[D];南京師范大學(xué);2007年



本文編號:2282900

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2282900.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶33efb***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com