日韓學(xué)生中級口語語篇偏誤分析
發(fā)布時間:2018-10-14 11:43
【摘要】:中級階段的留學(xué)生在掌握了一定的詞匯和基本語法后,仍然會在漢語表達(dá)時給我們這種感覺:獨(dú)立看單句都是正確的,但是在連句成篇時,往往顛三倒四,前言不搭后語。他們的表達(dá)不是富有邏輯關(guān)系的語篇,而是句子的簡單疊加,這極大地影響了留學(xué)生語言交際能力的提高。因此中級階段留學(xué)生在能夠使用單句和簡單復(fù)句進(jìn)行交際后,面臨的主要任務(wù)是使用漢語進(jìn)行正確的成篇表達(dá)。 本文通過對復(fù)旦大學(xué)國際交流學(xué)院中介語語料庫中漢語本科專業(yè)三年級日韓學(xué)生的口語語料的考察,分析了中級階段日韓學(xué)生口語語篇銜接和連貫的偏誤情況,探討造成語篇偏誤的原因,最后提出了相應(yīng)的教學(xué)建議和對策。 本文一共分為五章。第一章為引言,簡述了選題的研究意義和價值,介紹了該課題的研究對象及范圍并交代了本文的研究方法;第二章對語篇的銜接與連貫的相關(guān)理論和研究現(xiàn)狀進(jìn)行了回顧;第三章基于語料,從省略、照應(yīng)、邏輯連接和語義連貫四方面對日韓學(xué)生的口語語篇偏誤進(jìn)行分析;第四章結(jié)合偏誤產(chǎn)生的原因,提出了解決偏誤的一些對策和教學(xué)建議;第五章結(jié)語,總結(jié)了全文的內(nèi)容和不足。
[Abstract]:After mastering certain vocabulary and basic grammar, students in intermediate stage still give us this feeling when they express themselves in Chinese: it is correct to look at a single sentence independently, but when the sentences are connected, they tend to topple three or four, and the preface does not overlap with the latter. Their expression is not a logical text, but a simple superposition of sentences, which greatly affects the improvement of foreign students' communicative competence. Therefore, the main task for intermediate stage students after they can communicate with single sentence and simple complex sentence is to use Chinese for correct textual expression. Based on an investigation of the oral data of Japanese and Korean students in the Interlanguage Corpus of the College of International Exchange of Fudan University, this paper analyzes the errors in the cohesion and coherence of oral discourse among Japanese and Korean students in the intermediate stage. This paper probes into the causes of discourse bias, and finally puts forward corresponding teaching suggestions and countermeasures. This paper is divided into five chapters. The first chapter introduces the significance and value of the topic, introduces the research object and scope of the topic, and explains the research methods of this thesis. Chapter two reviews the relevant theories and research status of cohesion and coherence of discourse. The third chapter analyzes the oral errors of Japanese and Korean students from four aspects: ellipsis, anaphora, logical connection and semantic coherence. The fifth chapter concludes the content and deficiency of the full text.
【學(xué)位授予單位】:復(fù)旦大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H195
本文編號:2270355
[Abstract]:After mastering certain vocabulary and basic grammar, students in intermediate stage still give us this feeling when they express themselves in Chinese: it is correct to look at a single sentence independently, but when the sentences are connected, they tend to topple three or four, and the preface does not overlap with the latter. Their expression is not a logical text, but a simple superposition of sentences, which greatly affects the improvement of foreign students' communicative competence. Therefore, the main task for intermediate stage students after they can communicate with single sentence and simple complex sentence is to use Chinese for correct textual expression. Based on an investigation of the oral data of Japanese and Korean students in the Interlanguage Corpus of the College of International Exchange of Fudan University, this paper analyzes the errors in the cohesion and coherence of oral discourse among Japanese and Korean students in the intermediate stage. This paper probes into the causes of discourse bias, and finally puts forward corresponding teaching suggestions and countermeasures. This paper is divided into five chapters. The first chapter introduces the significance and value of the topic, introduces the research object and scope of the topic, and explains the research methods of this thesis. Chapter two reviews the relevant theories and research status of cohesion and coherence of discourse. The third chapter analyzes the oral errors of Japanese and Korean students from four aspects: ellipsis, anaphora, logical connection and semantic coherence. The fifth chapter concludes the content and deficiency of the full text.
【學(xué)位授予單位】:復(fù)旦大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H195
【引證文獻(xiàn)】
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 孔艷;英語國家留學(xué)生漢語語篇銜接手段使用研究[D];中央民族大學(xué);2009年
,本文編號:2270355
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2270355.html
最近更新
教材專著