翻譯實(shí)證研究方法體系建構(gòu)
[Abstract]:There have been few major breakthroughs in translation studies in China, one of the important reasons being the lack of methodological awareness. In order to establish a translation science which accords with strict academic norms, we should go beyond the argumentation of experience and intuition in the past and use rigorous and objective empirical research methods to describe translation phenomena, demonstrate the essence of translation and construct translation theory. This paper summarizes and analyzes the main methods of empirical research in translation studies, and constructs a system of empirical research methods in translation studies so that researchers can adopt appropriate research methods to make the studies more scientific and valuable.
【作者單位】: 廣東警官學(xué)院;浙江工業(yè)大學(xué);
【基金】:國家社會科學(xué)基金項(xiàng)目(08BYY071) 廣東警官學(xué)院科研項(xiàng)目(2009Y—18)
【分類號】:H059
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前5條
1 韓子滿,劉芳;描述翻譯研究的成就與不足[J];外語學(xué)刊;2005年03期
2 廖七一;研究范式與中國譯學(xué)[J];中國翻譯;2001年05期
3 姜秋霞,楊平;翻譯研究實(shí)證方法評析——翻譯學(xué)方法論之二[J];中國翻譯;2005年01期
4 楊曉榮;工欲善其事,必先利其器——《路線圖:翻譯研究方法入門》評析[J];中國翻譯;2003年06期
5 楊平;對當(dāng)前中國翻譯研究的思考[J];中國翻譯;2003年01期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 張玫;;西方譯學(xué)研究的開拓與創(chuàng)新[J];重慶工商大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2006年06期
2 陳琳;論翻譯文化學(xué)派實(shí)證性描述研究方法[J];湖南社會科學(xué);2005年05期
3 劉紹龍;王柳琪;;對近十年中國口譯研究現(xiàn)狀的調(diào)查與分析[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2007年01期
4 李麗華;吳歡;;顛覆與重寫——女性主義翻譯的實(shí)質(zhì)[J];江西行政學(xué)院學(xué)報(bào);2006年01期
5 張玫;劉洪泉;;翻譯標(biāo)準(zhǔn)研究綜述[J];長江大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2006年04期
6 張錦蘭;目的論與翻譯方法[J];中國科技翻譯;2004年01期
7 徐俊華;從飲食文化看翻譯中文化的不可譯性[J];寧波廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2005年02期
8 徐翰;;口譯記憶認(rèn)知與記憶策略探索[J];南昌大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會科學(xué)版);2007年05期
9 韓子滿,劉芳;描述翻譯研究的成就與不足[J];外語學(xué)刊;2005年03期
10 譚素琴;從思維方式看中西翻譯理論傳統(tǒng)的差異[J];四川師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2004年01期
相關(guān)會議論文 前1條
1 慕媛媛;;《紅樓夢》兩譯本中表示語篇銜接的介詞短語的使用統(tǒng)計(jì)及譯者風(fēng)格分析[A];國際譯聯(lián)第四屆亞洲翻譯家論壇論文集[C];2005年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前6條
1 李占喜;翻譯過程的關(guān)聯(lián)—順應(yīng)研究—文化意象處理舉隅[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2005年
2 陳志杰;文言在外漢翻譯中的適用性研究[D];上海師范大學(xué);2007年
3 莊智象;我國翻譯專業(yè)建設(shè)—問題與對策[D];上海外國語大學(xué);2007年
4 傅昌萍;模糊化思維與翻譯[D];上海外國語大學(xué);2007年
5 段峰;透明的眼睛:文化視野下的文學(xué)翻譯主體性研究[D];四川大學(xué);2007年
6 趙冬梅;五四時(shí)期的翻譯批評研究[D];山東大學(xué);2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 謝應(yīng)喜;從信息理論視角看文化可譯性[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2003年
2 李明;[D];西南財(cái)經(jīng)大學(xué);2004年
3 楊帆;中國當(dāng)代譯學(xué)范式及其在俄漢翻譯中的體現(xiàn)[D];首都師范大學(xué);2004年
4 唐麗;從中國社會大文化語境視角研究翻譯選擇的目的[D];重慶大學(xué);2004年
5 魏東峰;中西翻譯理論對比思考[D];廣西師范大學(xué);2004年
6 趙艷;從意識形態(tài)對嚴(yán)復(fù)《天演論》翻譯過程的操縱看翻譯是改寫[D];華中科技大學(xué);2004年
7 閆敏敏;文學(xué)翻譯中譯者的審美過程[D];華東師范大學(xué);2005年
8 公文;翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向及其對中國翻譯研究的啟示[D];中國海洋大學(xué);2005年
9 錢春花;從《毛澤東詩詞》的翻譯看譯者的角色[D];東華大學(xué);2006年
10 馬輝;分析話語標(biāo)記語的能力對交替口譯的影響[D];對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);2006年
【二級參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 楊自儉;譯學(xué)研究的回顧與展望[J];山東師大外國語學(xué)院學(xué)報(bào);1999年01期
2 蔣驍華;解構(gòu)主義翻譯觀探析[J];外語教學(xué)與研究;1995年04期
3 朱純深;走出誤區(qū) 踏進(jìn)世界──中國譯學(xué):反思與前瞻[J];中國翻譯;2000年01期
4 張美芳;翻譯學(xué)的目標(biāo)與結(jié)構(gòu)──霍姆斯的譯學(xué)構(gòu)想介評[J];中國翻譯;2000年02期
5 許鈞;切實(shí)加強(qiáng)譯學(xué)研究和翻譯學(xué)科建設(shè)[J];中國翻譯;2001年01期
6 辜正坤;當(dāng)代翻譯學(xué)建構(gòu)理路略論──《文學(xué)翻譯學(xué)》序[J];中國翻譯;2001年01期
7 朱志瑜;中國傳統(tǒng)翻譯思想:“神化說”(前期)[J];中國翻譯;2001年02期
8 林克難;翻譯研究:從規(guī)范走向描寫[J];中國翻譯;2001年06期
9 楊自儉;我國譯學(xué)建設(shè)的形勢與任務(wù)[J];中國翻譯;2002年01期
10 楊平;對當(dāng)前中國翻譯研究的思考[J];中國翻譯;2003年01期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 藍(lán)紅軍;;翻譯史研究方法論四題[J];天津外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2010年03期
2 錢冠連;;方法決定結(jié)果——兩個(gè)研究方法評述[J];中國外語;2010年01期
3 侯友蘭;;開拓語言與文化研究新領(lǐng)域的一部力作——評譚汝為主編的《民俗文化語匯通論》[J];江西社會科學(xué);2005年10期
4 孟建安;;傳承·創(chuàng)新·超越——宗廷虎主編《20世紀(jì)中國修辭學(xué)》的突出特色[J];畢節(jié)學(xué)院學(xué)報(bào);2010年01期
5 曾俊敏;;近三年翻譯類學(xué)位論文研究設(shè)計(jì)管窺[J];四川教育學(xué)院學(xué)報(bào);2010年09期
6 孟建安;;譚汝為主編《民俗文化語匯通論》的方法論意識[J];南開語言學(xué)刊;2006年01期
7 陳滿銘;;“螺旋”乃修辭轉(zhuǎn)化研究方法論之精義——孟建安《修辭轉(zhuǎn)化運(yùn)行原理》序言[J];肇慶學(xué)院學(xué)報(bào);2011年03期
8 張瑤;賈文波;;略談中國翻譯研究的局限性及其不成流派的原因[J];商場現(xiàn)代化;2009年17期
9 羅列;穆雷;;選題:翻譯學(xué)研究方法的重要組成部分[J];中國外語;2010年06期
10 楊曉榮;工欲善其事,必先利其器——《路線圖:翻譯研究方法入門》評析[J];中國翻譯;2003年06期
相關(guān)會議論文 前1條
1 黃健;;王希杰隨筆的意義——讀《會說話就是財(cái)富》筆記[A];王希杰和三一語言學(xué)——暨王希杰和三一語言學(xué)學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
,本文編號:2254680
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2254680.html