天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

古代藏語文研究(7-11 A.D.)

發(fā)布時間:2018-09-15 06:05
【摘要】:本論文將如今藏族所用之藏文字體看作當初以印度佛教傳入藏區(qū)為目的而創(chuàng)制的假設(shè)若能成立的話,那么,如今所運用的這個字體的初創(chuàng)時間可上溯到公元1世紀之前的某一階段。但這一推斷,尚有待發(fā)現(xiàn)相關(guān)新材料以及專門深入研究來支撐?傊,基于現(xiàn)存相關(guān)資料之局限性的考慮,本論文的相關(guān)研究相對側(cè)重于公元7世紀至公元11世紀期間。 本論文分以下五個章節(jié): 第一章:在運用大量的相關(guān)原始資料的基礎(chǔ)上,結(jié)合前人的研究成果,以及考古學、地質(zhì)學、體質(zhì)人類學等學科的新近數(shù)據(jù),并參考當前學界相關(guān)的權(quán)威論斷,加以分析,試圖對青藏高原的早期風貌做了假設(shè)性描述,為青藏高原是人類起源之一的假說或事實提供一定的佐證。其次,本文傾向人類起源多域論的假說,參閱已刊布的相關(guān)研究成果,繼而假設(shè)將青藏高原的先民視為智人與直立人結(jié)合的產(chǎn)兒,即智人為青藏高原土著人,而直立人為遠古時代經(jīng)青藏高原西端阿里地區(qū)到青藏高原的非洲人,二者在歷史長河中的漫漫融合,經(jīng)若干世紀后,便形成了藏族歷史上所謂之最初四個氏族部落一賽、穆、董和束,由此,以上述四個氏族部落為根基的諸多部落,在青藏高原,以聯(lián)盟的形式各自雄據(jù)一方,直到吐蕃王朝將其一一吞并統(tǒng)一為止。再次,在前人的研究基礎(chǔ)上,探討了漢藏史料中的“羌”與“穆氏”有無淵源關(guān)系的問題。 第二章:首先,依據(jù)歷史資料,闡述了本文對hod(藏文拉丁轉(zhuǎn)寫)這一名稱的理解,以及國內(nèi)外學者對該詞的不同解釋。本文傾向于近代藏族著名學者更頓求培的觀點,即hod為bon的變體。而后以藏族傳統(tǒng)的語法學理論,將“文字”(此處為狹義的概念,相當于漢語的“音素”一詞)與“字體”的區(qū)別加以闡釋,繼而闡明藏文中廣義的“文字”定義(用來構(gòu)詞造句的要素之音)和狹義的文字定義。廣義的“文字”既包括文字本身的讀音,也包括與其對應的字體;狹義的“文字”便是用來構(gòu)詞造句的要素之音。對這兩個不同概念,通過列舉不同例子作了進一步說明,并詮釋兩者的意義區(qū)別,以避免理解或認識上可能產(chǎn)生的任何誤解。故而,在此提及的文字概念均需界定為狹義之文字,即僅指前文所說用來構(gòu)詞造句的要素之音。所以,我們首先得掌握藏文中“文字”與“字體”的基本概念,分清楚二者的區(qū)別所在,才有可能做好與之相關(guān)的研究。 本章列舉了歷史上相關(guān)的碑文,以及古代藏、漢文文獻中的一些“舊字”,與青藏高原東端的現(xiàn)代藏語卓尼話、松潘話、中甸話以及青藏高原西端的現(xiàn)代藏語巴爾帝話和拉達克話中與其相對應的語音,結(jié)合古藏文,以及參閱現(xiàn)代語言學界對藏文的相關(guān)構(gòu)擬的新近成果,進行了歷時與共時的比較,從而對比較特殊的一組藏文字母ca, cha, ja, zha, sha(藏文拉丁轉(zhuǎn)寫)的創(chuàng)制和讀音情況作了重點討論。 其次,討論了藏文文法當中關(guān)于“詞”的定義、來源和分類等,同時也探究了關(guān)于藏語古今詞語辨析方面的著作《丁‘香帳》的內(nèi)容,選取了其中一些詞語,并與現(xiàn)代藏語的一些方言土語的語音進行了比較和分析,發(fā)現(xiàn)現(xiàn)代藏語的一些方言詞語的讀音仍能和公元11世紀之前的藏語語音相對應。并結(jié)合各歷史階段的藏文文獻,進行縱向比較,從而對有些藏文詞語拼寫不規(guī)則或不統(tǒng)一的原因做了探析,認為直到大約宗喀巴大師時期印刷術(shù)的興起,才使其逐漸趨于統(tǒng)一或規(guī)范等。 最后,通過解釋藏語語法學中對“句”的定義,考察特定時期的碑刻鐘銘、敦煌文獻等處的藏文相關(guān)句子后,對其句子成分以及句法結(jié)構(gòu)進行了分析。也就是說,通過舉例的形式,進一步探討當時如何將虛詞(phrad)、格、音勢,以及具間隔等作用的符號等在文中的具體運用。 在以往的文獻中,藏族本土學者將語言學歸納到藏族傳統(tǒng)五明學(工巧明、醫(yī)方明、聲明、因明和內(nèi)聲明學)中聲明學范疇。學界經(jīng)常從實用和規(guī)則的角度來闡述聲明學,即聲明學是糾正話語錯誤,消除語言障礙,以使人類語言和書面語規(guī)范化的學科。這是歷代藏族學者對聲明學的普遍解釋。藏族傳統(tǒng)的語言學因此而成為以書面規(guī)范語言為主要研究對象的傳統(tǒng)文法學理論。從歷時語言學科研究的形勢看,藏族的語言學有著自己獨特的歷史和傳統(tǒng),有適合自己語言實用規(guī)則的學科理論和研究方法。這些理論和方法在很大程度上跟古印度語言學有著相當密切的關(guān)聯(lián)。但是,當研究藏語的學者們發(fā)現(xiàn)梵文和藏語之間的明顯差異,發(fā)現(xiàn)梵文語法和規(guī)則不適合用來描寫和解釋藏語時,這些本土的語言學家們對外來文化進行了徹底的深度剖析和全新的改頭換面,使之適用于藏族語言實際,并且不斷使其理論和方法趨向本土化,最終形成了建立在梵文語法基礎(chǔ)上的新的藏語言文字學科體系。 在古代后期,文法學家們進一步總結(jié)和發(fā)展古代早期和中期的語言研究成果,最終把語言研究引入書面語和傳統(tǒng)正字法的研究范疇,雖然這使文法研究更為深入和突出,但更多的創(chuàng)新和發(fā)展卻被滯后。 盡管,有數(shù)千年前苯教《文通二十七頌》一書流行于藏區(qū)的說法,但對其作為一種文法系統(tǒng)在當時的實際存在,還缺少足夠使人信服的論證 公元7世紀時期,藏語文法處于初步的探索階段,應用也部廣泛,可以說是印度梵語語法的影響期。吞彌·桑布扎是這個時期的主要代表,也是對后世最有影響的文法學家。吞彌可能有其他六部語言學著作,但流傳下來的只有《三十頌》和《音勢論》。這兩部著作收錄在藏文大藏經(jīng)《丹珠爾》雜部co卷,足見其在藏語文繼承和發(fā)展中的重要地位。除了以上吞彌的文法著作之外,約公元8世紀,出現(xiàn)了杰·奇珠所譯的《聲明八品》,該譯作只有三頁,其文辭邏輯嚴密,哲理性強,故只有通過注疏才能掌握其中含義,其主要關(guān)注:動詞同名詞相對應的格的關(guān)系;合成語和語詞縮略現(xiàn)象;以同義詞替換時,意義的變化現(xiàn)象;引入肯定和否定的現(xiàn)象;依據(jù)聲音來使語、句、文等結(jié)合的現(xiàn)象;名詞的語尾變化,即格助詞現(xiàn)象;知一聲而知全部的現(xiàn)象;依其聲而知其存在的現(xiàn)象。此外,其認為,文字有八格方面的用處:聲音、語音、詞匯、字性、表達、符號、句式、語義;并在表達、符號部分將語言分為三大要素,即音素、詞匯、句子;語詞分為表層結(jié)構(gòu)和深層結(jié)構(gòu)。發(fā)音共同部位也是八個,即腹腔、喉、顎、舌、鼻、頂、齒、唇,特殊部位有十個,發(fā)音狀態(tài)則分四個等,還討論了la don的相關(guān)分歧問題,對普通語言理論和語音、語法都做了探討。本文認為,杰·奇珠所譯的《聲明八品》中第一次對“(?)”的界定有了較為明確的闡述。公元9世紀中葉,佛教和印度古文明遭受重大劫難,隨后,吐蕃王室四分五裂,而佛教在西藏西部卻很快得到重新崛起的機會。地處后藏的古格王國成為佛教發(fā)展的中心。當時,仁欽桑布譯師等參與的藏語文第三次厘定,極大地推動了藏語語言學科的傳承和講學。對后來的藏語文方面影響較大的是珍貝冶西扎巴的《語門文法概要》一書。該書進一步補充自吞彌以來的文法和語音理論,成為公元10一11世紀藏區(qū)最有影響的語言流派。其作者是公元11世紀初前來藏區(qū)并學通藏語、用梵語完成這部著作并自己翻譯的。 初創(chuàng)時期的藏文,以當時的某種特定藏語口語為基礎(chǔ),在語音上,嚴格按照一字一音的原則,準確標記,稱文字為“不變體”(mi 'gyur ba),有類似于國際音標的功能;在語法和詞匯上,以吐蕃時期某種特定的語言為規(guī)范,正確書寫,并隨著語言的變化進行適當?shù)母脑。隨著語言的發(fā)展,藏文字和實際語音逐漸失去嚴格的一對一關(guān)系,字母的標音功能有所減弱,書面語和口語的距離逐漸拉大,終于成為一種記錄書面語言的超方言拼音文字系統(tǒng),但藏文仍與藏語各方言保持著較為準確的語音對應關(guān)系。由此可見,只有從文字體系和語言體系兩個方面抓起,才能正確而全面地認識藏文。印歐語言傳統(tǒng)上將文字作為文法的一個內(nèi)容,這是因為印歐語言比較復雜,正確書寫離不開正字法,因此文字和文法的學習密不可分。在語音學上,藏族歷來有研究字母和文法的傳統(tǒng),屬聲音和聲律學,是僧俗學者所必修的課程。根據(jù)這種口耳相傳的宗教語言教學在各地寺院宗教學領(lǐng)域得到了延續(xù)使中古藏語語音的基本規(guī)則得以保護,從而使書面藏語一直能夠保持超方言的標準性、規(guī)范性。藏族學者也由此創(chuàng)建了諸多精辟的語音研究方法和理論,成為藏族語言文字研究的一個重要組成部分。 薩迦·索南澤摩所著《文字啟蒙讀法》(yi ge' i bklag thabs byis pa bde legs tu 'jug pa,收錄于德格版《薩迦全集》nga卷318—326)及其注疏篇,是十二世紀最重要和對后世最有影響的藏文語音學著作,主要講藏文啟蒙教育中的發(fā)音要略和習音方法,總體上反映了當時衛(wèi)藏地區(qū)藏語語音的基本情況,其體例和寫作風格都與吞彌《入性論》有所不同,其奠定了藏語語音學的基礎(chǔ)。 第三章:本章從傳統(tǒng)和現(xiàn)代兩種視角,觀察公元11世紀以前各不同時期出現(xiàn)的藏文字體風格,找出并歸納了藏文字體演變的規(guī)律。另將藏文字體與歷史上作為當時青藏高原周邊民族和國家的字體作比較,且重點參考當今涉獵此領(lǐng)域的專家學者們的研究成果,以致試圖摸清諸字體間有無關(guān)聯(lián)的問題。最后,對現(xiàn)在所通用的藏文輔音字母及其在最初的創(chuàng)制情況做了重筆探討。 早期的歷史文獻中有關(guān)語言文字的部分首先介紹印度文字六十四種,于是介紹藏文及其相應的字體。這些著作中,后世影響較大的,要數(shù)第司·桑杰嘉措《白琉璃》(bee dkar gya' sel)。該作認為印度梵文等六十四種文字,但并不是全部傳入到藏區(qū)。尊巴·楚臣仁欽編寫的《丹珠爾目錄》之《五明概要》gnas Ing' i rnam bzhag)中,則把文字歸入五明的工巧明,并把古印度文明時期分為64種語言,除了個別語言,目前我們還不能把這些語言同上古時期的世界各民族語言相配對。這類研究主要見于歷史文獻和文法著作。最早的討論見于吐蕃時期。比如在敦煌古藏文歷史文獻中記載有“吐蕃本沒有文字,松贊干布時產(chǎn)生”等,但較籠統(tǒng)。歷史文獻中被認為是最早記錄有關(guān)文字創(chuàng)制情況的文獻是《嘛呢全集》,這部文獻第一次提出松贊干布以前藏族沒有文字,藏文是由吞彌參照印度文字新創(chuàng)的!肚嗍贰穼σ膊匚膩碓醋髁吮容^詳細的記載,說直到拉妥妥日年贊時正法首傳,“還沒有書寫、念誦、講說等事。至松贊干布登上皇位,將吞彌·桑布扎派往天竺,師從印度班智達求學文字和語言。學成歸來后,依天竺五十個母字,創(chuàng)造了藏文三十個母字;由十六個元音,取有用之i、u、e、o,其余被摒棄,并將a置于輔音相配;如此,王也長時間示學文字!迸c前者相比,該作沒有明確說松贊以前是否有文字,而是明確了佛經(jīng)傳入吐蕃后,只能擱置經(jīng)函,沒有書寫、念誦和講說之事,之后由桑布扎根據(jù)印度文字改造現(xiàn)行藏文;對字母的創(chuàng)造和分化也做了相對客觀的論述。著名聲明和文法學家夏魯·齊俊桑布(1441—1529)也沿用前人觀點,說“吞彌·桑布扎以蘭札文為藍本創(chuàng)造楷書,以烏爾都文為藍本創(chuàng)造草書”,而根據(jù)翻譯梵文數(shù)字10和“世界”一詞等的需要,吞彌創(chuàng)造了c、j等字,后來成為最有影響的藏文起源論。 第司·桑杰嘉措所著《藍琉璃》(gya' sel)也說吐蕃松贊干布時期派吞彌去印度留學,學聲明和文字,師從阿奢黎拉柔貝森格和文字學家李敬,成為大學者,回藏后贊普也聞學聲明。但該作沒有具體說松贊之前沒有文字、吞彌創(chuàng)制藏文等。1748年松巴·益希班覺所著《教法源流·如意寶樹》(chos 'byung dpag bsam Ijon shing)指出,松贊干布時“藏地尚無文字,他派受文殊加持的吞彌阿努之子桑布扎及其十六名眷屬赴印度學習文字。吞彌·桑布扎拜婆羅門(li byin)學習文字,從班智達·拉柔貝森格修聲明學后回藏,國王松贊干布亦學習文字。吞彌則在瑪茹宮以梵文蘭札和克什米爾文字為藍本創(chuàng)制藏文楷書,依照烏爾都文創(chuàng)制草體,相傳還有八部聲明著作,其中《三十頌》對梵文進行增減,確定k到a的三十個字母、i等四個元音符號以及文法八格,而在《入性論》中吹定了前置、后和基字的陽、陰、中性及其添接規(guī)則!笨隙ǖ刂赋鏊少潟r期根據(jù)梵文和克什米爾文創(chuàng)制藏文。 綜上所述,多數(shù)藏文史學家認為公元七世紀初,松贊干布執(zhí)政時期,吐蕃大臣吞彌·桑布扎被派往天竺,師從印度語法學家和文字學家學習梵文“聲明”,鉆研文字。吞彌回到吐蕃后,以梵文五十聲韻字母為藍本,根據(jù)“蘭扎”、烏爾都文或者克什米爾文字,結(jié)合當時藏民族共同語言的實際,對藍本字母進行刪減,創(chuàng)造藏文字母30個,韻母4個及拼音造名之法。從此,藏族始有本民族共同的文字,許多藏漢文史資料基本上承認這種觀點,尤其是藏區(qū)的佛教知識分子完全采納和推廣了這種藏文發(fā)展觀。不過對其初創(chuàng)時間及其藍本、新字創(chuàng)作過程等有不同的說法,如文字藍本,薩迦·索南堅贊和巴普·祖勒昌哇、五世達賴喇嘛、賽多等認為根據(jù)蘭札天字和烏爾都龍字創(chuàng)作楷體和草體藏文,成為相對權(quán)威的說法。 對于具體字母的繼承問題,在古代學者的討論也比較集中。就像文字的藍本到底是哪個文字一樣,各家對藏文c、ch、j等的來源持有多種觀點。夏魯巴認為:“梵文的10(bcu)為dhsa、世界(’jig rten)為loka,所以在藏文中新增了c、j等字!边@個觀點成為各家引用的主要依據(jù)。桂洛·玄努貝《青史》則說,“由十六個元音,取有用之i、u、c、o,其余擱棄,并將a置于輔音相配;于輔音字母,舍棄‘’(反寫t)組,其余四組的第四個字母(即濁送氣字母一本文注)和‘’(反寫sh)等視其不用而棄置;ts、tsh、dz字因有些東印度人讀為c、ch、j而安置三字。又添插了印度所無卻于吐蕃有用之zh、z和’等;此三字,zh與sh同,故一尼泊爾大學者給法王布頓致函,寫作'sha lu班智達’;z則與s字同,故印度人所謂'za hor',藏人謂為'za hor'''是與a同!敝关曔呍鰟t說:“舊譯本續(xù)中出現(xiàn)c、ch、j三個字母,純屬別字!倍锼靼驼f:“將字母ts、tsh、dz讀成c、ch、j的習慣,昔日在克什米爾人中也存在!币话愣汲姓J字母ts、tsh、dz等是后來創(chuàng)造的。公認的觀點是,吞彌從梵文16個元音中選出4個藏文元音符號(母音字)。又從梵文34個子音字中,去掉共11個反疊字,同時將梵文在元音的a字調(diào)整為輔音字母,并補充梵語中沒有的ts、tsh、j、zh、sh、'等6個字,制定30個輔音文字。由此,關(guān)于藏文究竟參考哪種文字,說法不一,“印度起源說”與“克什米爾說”則是藏學史中的主流。苯教學者們則往往將藏文的起源歸結(jié)為古老的象雄文。諸多苯教文獻一致認為,象雄文是從西方的大食文演變而來的,不過本文認為,至少藏文字體跟大食字體之間沒有直接的關(guān)系。 此外,引用了近期西方一些學者對吐蕃王朝時期和吐蕃王朝崩潰后之初期藏文字體演變的研究成果,以資后者參考。 第四章:古代印度、象雄和藏族的語文學和語法學,因地域、文化交流、佛教傳入的路線等客觀因素,以及學界的相關(guān)研究成果和歷史記載,我們可以推論他們之間存在某種淵源關(guān)系,并從歷史上對古代的印度、象雄和藏族之間借鑒彼此文法的相互影響看,這種相互借鑒或影響,使各自文法更趨完善。 同時,本章回顧了公元11世紀之前吐蕃官方的語文措施。依據(jù)《丁香帳》,主要談及藏族歷史上對藏文的三次法定。另外,對公元9世紀初所制定的關(guān)于翻譯佛經(jīng)的理論方法的重要著作《聲明要領(lǐng)二卷》,以及一些著名譯師及其所翻經(jīng)文的概況,作了扼要介紹,也列舉了重要的一些辭書和目錄及其內(nèi)容等。 在藏語言文字研究中,雖然沒有詞典學這個術(shù)語產(chǎn)生,但實際上,詞典編撰卻是傳統(tǒng)藏語語言學科的主要內(nèi)容,其歷史同樣可追溯到吐蕃乃至更早的時期。辭書在西藏的發(fā)展則是以正字、正詞為目的的正字學為基礎(chǔ)的。經(jīng)過上千年的發(fā)展,形成了正字法、語法學、古字書、異名字典、藻飾詞典、梵藏詞典等集中討論語文詞匯的專著及其注疏的傳統(tǒng),擁有相當數(shù)量的各類單語或不同民族文字對比或?qū)φ盏淖值、詞典、辭書、詞匯集和詞藻集等。目前保存大量辭書中,除了單一藏語辭典外,還有藏梵、藏漢雙語合壁辭典,以及為數(shù)不少的多種語言合壁類型的辭書。辭書、詞匯集的編撰為佛教的有序廣泛傳播、藏語文的規(guī)范使用和健康發(fā)展,起到了十分重要的作用;也為我們的歷時研究提供了豐富的文獻資料。這些辭典、詞匯包括《翻譯名義大集》和《藏語新舊字辨·丁香帳》等。另外,苯教學者認為,藏文自公元前苯教祖師辛饒彌沃且開始在象雄的國土上使用并流行,隨著經(jīng)濟、文化的進一步發(fā)展以及苯教在吐蕃王朝故土雅礱一帶的廣泛傳播,苯教經(jīng)典的翻譯和介紹成為必要。由此,到“上天七赤”王時代,一位叫沙日布欽的著名苯教譯師編寫了一部叫《sha ri'i sgra 'grel》(沙日聲學詮釋)的象雄語一藏語對照詞匯集,其被認為是西藏歷史上第一部雙語對照辭典。其基本上與吐蕃時期編纂的《語合二卷》相類似。雖然還沒有最后的一致結(jié)論,人們相信苯教發(fā)源于象雄或者大食國,自祖師辛饒彌沃以來的苯教是由象雄語言文字紀錄和傳播的,后來基于向吐蕃地區(qū)傳播的需要,于公元六世紀到九世紀組織人員翻譯成藏文的。象雄語的承繼和發(fā)揚也同樣在青藏高原得以延續(xù),在現(xiàn)存的《苯教甘珠爾》中還收錄了象藏對照詞匯集,保存了有關(guān)象雄語言文字的不少珍貴資料。其中最有影響和苯教寺院經(jīng)常應用的,是希葉·尼瑪扎巴所編《象藏語言合壁》(Zhangs bod sgra bsdebs)一書。 吐蕃時期開創(chuàng)了現(xiàn)行藏文的辭書先例。不管如何確定苯教詞匯及其它象雄語言文字的年代,現(xiàn)行藏文類型的辭書編纂史可追溯到赤德松贊(798—815年在位)時期的《語合二卷》(sgra sbyor bam gnyis)和《翻譯名義大集》(bye brag rtogs byed chen mo)。根據(jù)歷史記載,從吞彌桑布扎創(chuàng)制現(xiàn)行藏文、翻譯第一步佛經(jīng)以來,佛教不斷得到吐蕃王室的推崇和支持,佛經(jīng)翻譯事業(yè)不斷發(fā)展,而佛經(jīng)的大規(guī)模翻譯,因為沒有統(tǒng)一的詞匯規(guī)范而常常遇到問題。赤松德贊時期建立第一座佛法僧俱全的桑耶寺后,專門為翻譯佛經(jīng)設(shè)立的譯場不斷擴大,翻譯隊伍不斷壯大,有一個統(tǒng)一的雙語詞匯很有必要。到贊普赤德松贊時期,譯師們對佛經(jīng)詞匯的譯法等進行了第二次厘定,將詞匯統(tǒng)一的成果編輯為三部翻譯名義集(bye brag rtogs byed che 'bring chung gsum)。其中《語合二卷》是現(xiàn)存藏族第一部藏文和外文對照詞典。九世紀上葉,赤德松贊執(zhí)政時期的馬年(814年),于'on cangdo宮,頒布一則“王誥”,統(tǒng)一用于翻譯印度術(shù)語的藏文辭匯,并以規(guī)范的形式要求各地執(zhí)行。這個命令是王臣學者譯師共同頒布的,將所有規(guī)定的詞匯命名為“新辭匯”。后來這些辭匯編纂成辭書,并進行分類和編排。有序言、正文和后記三個部分。其前言不僅對佛經(jīng)翻譯的方法、技巧和原則做了規(guī)范,正文部分分285類、收錄詞目9000多條,以佛教專用詞匯為主,也有幾類屬于基本詞匯。從內(nèi)容上看來,由神佛名號詞語、佛教基礎(chǔ)詞語兩個部分構(gòu)成。每個詞條后有簡單的注解,具有一定的詞義解釋、詞義對譯等辭書結(jié)構(gòu)的內(nèi)容和形式。其全部詞目和一部分注釋以梵藏對照形式編纂,詞匯中的梵文在不少木刻版中采用藏文轉(zhuǎn)寫的形式,也有直接采用梵文字體的版本。因為王室正式頒布而具有法律功效,這類梵藏對照辭書影響了佛教傳入西藏的整個歷程,后來收錄于藏文大藏經(jīng)《丹珠爾》部,德格版大藏經(jīng)列《丹珠爾》雜部[co]卷,它是吐蕃又一次佛經(jīng)厘定詞匯語言的集中成果。作為增補這部對照詞匯的姊妹篇和一部分釋文的補充,《翻譯名義大集》是義一部重要的吐蕃梵藏對照詞匯文獻。該辭書分285類,收錄詞條9000多個。這部詞匯集成為歷代佛經(jīng)翻譯和研究的首選之作,同樣影響了西藏佛教發(fā)展的全部歷程,對藏語詞匯的豐富發(fā)展和規(guī)范起到了巨大作用。鑒于其語言文化和學術(shù)地位,被收入后世編纂的藏文大藏經(jīng)《丹珠爾》部,在藏區(qū)各地廣泛流行。這兩部辭書是由嘎瓦·貝則、覺若·魯伊堅贊、祥·葉希德為主的印度、尼泊爾和吐蕃佛教譯師們共同智慧的結(jié)晶,為語言的規(guī)范和應用、佛教的引進和傳播具有重要的意義。蒙古王宮與薩迦家族確立關(guān)系后,該辭書中增添了蒙古文字,清朝時期增加漢文,從而發(fā)展成為一個多種語言合壁的佛教術(shù)語詞匯對照集,繼續(xù)在佛經(jīng)傳播方面產(chǎn)生了廣大的影響,也成了后來諸多藏文和其它文字對照佛教詞匯集的藍本。 吐蕃在河攏地區(qū)的統(tǒng)治,加快了藏漢民族在西北的交流、交往,與此同時,佛經(jīng)及《尚書》、《戰(zhàn)國策》等的翻譯促成了《番漢合壁掌中寶》的編纂。這部漢藏對照本在敦煌被發(fā)掘,這些漢藏對譯詞匯散見于P.T.1257、P.T.1263、S.I.0002、S2762、P.T.2762、P.T.3301、P.T.3419等敦煌手抄本,這些手抄本無非也是研究中古漢藏語音對比研究不可或缺的珍品材料。與今天的大部分辭書相比,這些詞匯集規(guī)模不大,但它在藏族辭書編纂史上的開創(chuàng)性和權(quán)威性作用是不可忽視的。吐蕃滅亡后的幾個世紀,雖然佛教和翻譯事業(yè)空前蓬勃發(fā)展,但采用的辭書仍然為“翻譯名義集”,一直到12世紀,再也沒有編纂出對后世頗具影響的辭書。 第五章:據(jù)Christopher Beckwith所說,“對于兩種語言相似,往往至少有兩個解釋:解釋一認為從一個共同祖先分出,即通常所說之同源關(guān)系;解釋二認為趨同,即通常被稱為借用關(guān)系!薄菊卤阃ㄟ^對藏語的詞、句法、形態(tài)以及音勢等,同其他語系中一些語言進行了對比研究,從而對藏語的系屬問題,提出了一點個人的想法或假設(shè)。 本論文主要基于古今文獻資料,以及一些現(xiàn)代活語言的材料,通過歷時與共時的比較分析,從而提出了一些自己的想法。學生水平有限,還望各位老師予以指正為謝! 扎西德勒!
[Abstract]:......
【學位授予單位】:中央民族大學
【學位級別】:博士
【學位授予年份】:2012
【分類號】:H214

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 阿頓·華多太;;簡析漢藏公文翻譯中的漢語化問題[J];民族翻譯;2008年02期

2 羅愛軍;南小民;潘冰冰;伍金加參;;西藏自治區(qū)漢藏語文翻譯工作的現(xiàn)狀與思考——基于西藏翻譯工作者和讀者的調(diào)查問卷分析[J];民族翻譯;2009年02期

3 降邊嘉措;;誨人不倦的導師——緬懷心系藏文翻譯工作的喜饒嘉措大師[J];民族翻譯;2008年01期

4 ;第九次全國民族語文翻譯暨全國民族譯協(xié)會長、秘書長工作會議在西藏舉行[J];民族翻譯;2008年02期

5 馬世才;;甘肅少數(shù)民族雙語教育模式的實踐與思考——以甘南和天祝藏漢雙語教育為例[J];甘肅科技;2011年15期

6 ;和平解放六十年 西藏跨越上千年[J];共產(chǎn)黨員;2011年11期

7 喜饒尼瑪;;從中央民族大學看中國藏學研究人才的培養(yǎng)[J];民族教育研究;2011年04期

8 ;[J];;年期

9 ;[J];;年期

10 ;[J];;年期

相關(guān)會議論文 前9條

1 江荻;;藏語文本信息處理的歷程與進展[A];中文信息處理前沿進展——中國中文信息學會二十五周年學術(shù)會議論文集[C];2006年

2 華侃;;藏語雙語辭書發(fā)展史略[A];中國辭書學會雙語詞典專業(yè)委員會第五屆年會暨學術(shù)研討會論文集[C];2003年

3 班班多杰;;試論藏族傳統(tǒng)文化的現(xiàn)代轉(zhuǎn)換[A];當代中國民族宗教問題研究(第5集)[C];2009年

4 孫伯君;;《西番譯語》藏文前加字的對音[A];中國民族古文字研究(第四輯)[C];1994年

5 歐珠;;藏文字體的OpenType特征[A];中文信息處理前沿進展——中國中文信息學會二十五周年學術(shù)會議論文集[C];2006年

6 多拉;扎西加;歐珠;大羅桑朗杰;;信息處理用藏文詞類及標記集規(guī)范(征求意見稿)[A];民族語言文字信息技術(shù)研究——第十一屆全國民族語言文字信息學術(shù)研討會論文集[C];2007年

7 牛飛;德熙嘉措;;藏文拉丁轉(zhuǎn)寫的發(fā)展歷史[A];民族語言文字信息技術(shù)研究——第十一屆全國民族語言文字信息學術(shù)研討會論文集[C];2007年

8 李文博;戴玉剛;李洪波;;基于XML的漢藏網(wǎng)頁轉(zhuǎn)換[A];第十屆全國少數(shù)民族語言文字信息處理學術(shù)研討會論文集[C];2005年

9 大羅桑朗杰;;西藏雙語師資隊伍現(xiàn)狀分析及研究對策[A];加入WTO和中國科技與可持續(xù)發(fā)展——挑戰(zhàn)與機遇、責任和對策(下冊)[C];2002年

相關(guān)重要報紙文章 前10條

1 本報記者 洛桑卓嘎;重視藏語文的普及和推廣[N];西藏日報;2000年

2 本報記者 次旦卓嘎;藏語文在保護中發(fā)展壯大[N];西藏日報;2008年

3 本報記者 巴桑次仁 雷鵬;邁蒼·才讓扎西:不斷規(guī)范藏語文的使用[N];西藏日報;2009年

4 單立娟;藏語文——千年瑰寶煥新彩[N];貴州民族報;2010年

5 本報記者 次仁龍布;地區(qū)藏語文工作會議召開[N];山南報(漢);2010年

6 記者 張中源;我地區(qū)藏語文事業(yè)全面快速發(fā)展[N];日喀則日報;2010年

7 記者 巴喬;日喀則地區(qū)藏語文事業(yè)全面快速發(fā)展[N];西藏日報;2010年

8 本報記者 周明江 阿孜古麗 張黎黎;“拿起筆,我還是一名戰(zhàn)士”[N];西藏日報(漢);2011年

9 記者 巴歐;地區(qū)召開藏語文暨翻譯工作者協(xié)會換屆工作會[N];日喀則日報;2010年

10 列確;以“三個代表”重要思想為指導進一步做好我區(qū)藏語文工作[N];西藏日報;2000年

相關(guān)博士學位論文 前2條

1 那加才旦;古代藏語文研究(7-11 A.D.)[D];中央民族大學;2012年

2 王洪玉;甘南藏漢雙語教育歷史與發(fā)展研究[D];中央民族大學;2010年

相關(guān)碩士學位論文 前10條

1 桑斗合;藏語文法《三十頌》與安多(古浪堤)方言語法的比較研究[D];青海師范大學;2010年

2 旦正甲;以語言學的理論和方法研究兩部藏語雙語詞典[D];西北民族大學;2006年

3 仁旦卓瑪;吐蕃碑文文法特征研究[D];中央民族大學;2011年

4 久美然不旦;基于語料庫的小學藏文教材文體與詞匯計量研究[D];西藏大學;2012年

5 卓瑪;多媒體課件在初中語文教學中的應用[D];西藏大學;2012年

6 尼瑪扎西;漢藏在線翻譯多媒體電子詞典設(shè)計研究與實現(xiàn)[D];西藏大學;2008年

7 南吉加;以藏譯本《矛盾論》來試析漢藏政論翻譯[D];西藏大學;2009年

8 澤乃郎加;淺析吐蕃翻譯的發(fā)展與變化[D];西藏大學;2011年

9 官卻多杰;漢藏輔助翻譯研究與實現(xiàn)[D];西藏大學;2011年

10 尕旦才讓;《藏語語法四種結(jié)構(gòu)明晰》一書研究[D];西北民族大學;2011年

,

本文編號:2244002

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2244002.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶8c2d0***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
中文文精品字幕一区二区| 欧美日韩国产亚洲三级理论片| 区一区二区三中文字幕| 五月婷婷综合缴情六月| 十八禁日本一区二区三区| 麻豆在线观看一区二区| 欧美日韩亚洲综合国产人| 国内精品偷拍视频久久| 日本人妻中出在线观看| 色一情一乱一区二区三区码| 又黄又爽禁片视频在线观看| 国产午夜精品亚洲精品国产| 国产一区二区精品丝袜| 手机在线观看亚洲中文字幕| 日韩欧美三级中文字幕| 亚洲天堂一区在线播放| 午夜精品国产一区在线观看| 久久99一本色道亚洲精品| 亚洲男女性生活免费视频| 年轻女房东2中文字幕| 日韩精品一区二区毛片| 国产美女精品午夜福利视频 | 日韩少妇人妻中文字幕| 欧美日韩最近中国黄片| 狠狠做深爱婷婷久久综合| 日本午夜免费福利视频 | 欧美老太太性生活大片| 日本在线不卡高清欧美| 日韩人妻有码一区二区| 国产欧美日韩精品成人专区| 亚洲一区二区亚洲日本| 日韩亚洲精品国产第二页| 国产又色又粗又黄又爽| 日本高清中文精品在线不卡| 亚洲中文字幕高清乱码毛片 | 欧美不卡高清一区二区三区| 日韩人妻有码一区二区| 日韩欧美亚洲综合在线| 又黄又硬又爽又色的视频| 99久免费精品视频在线观| 欧美中文日韩一区久久|