天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

試論漢語作為母語對學(xué)習(xí)維吾爾語的影響

發(fā)布時(shí)間:2018-09-11 07:45
【摘要】:漢語和維語分別屬于不同的語系,因此它們在基本詞匯和語法結(jié)構(gòu)上有著明顯的差別。這對長期以來學(xué)習(xí)維吾爾語的漢族學(xué)生的維語學(xué)習(xí)造成了嚴(yán)重的干擾,影響了漢維翻譯的質(zhì)量。本文運(yùn)用語言學(xué)中的第一第二語言習(xí)得機(jī)制以及行為主義對比分析理論,,從詞匯、句法、語言文化差異、習(xí)語翻譯這四個(gè)方面來歸納漢維翻譯過程中常出現(xiàn)受母語影響的實(shí)例,同時(shí)還就如何減少問題出現(xiàn)的頻率提出了一些見解,旨在幫助漢族學(xué)生能更好地學(xué)習(xí)維吾爾語,提高他們的漢維翻譯水平。
[Abstract]:Chinese and Uygur belong to different language families, so they have obvious differences in basic vocabulary and grammatical structure. This has caused serious interference to the Uygur students who have been learning Uygur for a long time, and has affected the quality of Chinese-Uygur translation. Using the first second language acquisition mechanism and behaviorist contrastive analysis theory in linguistics, this paper sums up examples of native language influence in the process of Chinese-Uygur translation from four aspects: vocabulary, syntax, linguistic and cultural differences, idiom translation. At the same time, some suggestions are put forward on how to reduce the frequency of problems, in order to help Han students to learn Uygur language better and improve their Chinese-Uygur translation ability.
【學(xué)位授予單位】:新疆師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H215

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 李純;;試論母語對第二語言學(xué)習(xí)的影響[J];昌吉學(xué)院學(xué)報(bào);2007年05期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條

1 駱曉榮;論第二語言學(xué)習(xí)中的語際干擾[D];長春理工大學(xué);2009年



本文編號:2236055

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2236055.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶191c3***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com