英漢詩(shī)歌中花隱喻的認(rèn)知對(duì)比研究
[Abstract]:The study of metaphor has always attracted the attention of linguists. In traditional studies, metaphor is considered only as a linguistic phenomenon, a rhetorical device used to modify language. Later cognitive linguistics holds that metaphor is not only a linguistic phenomenon, but also a universal cognitive phenomenon. Lakoff and Johnson put forward conceptual metaphor theory in 1980. The essence of metaphor is to use one thing to understand another. They believe that metaphor is a mapping from the origin domain to the target domain, and it is a cognitive tool based on physical experience, which is widely used in human daily life and language. However, metaphor in poetry is usually studied as a rhetorical device. This paper studies flower metaphors in poetry from a new perspective of cognitive linguistics. Based on the theories of conceptual metaphor and cognitive categorization, this paper attempts to make a comparative study of flower metaphors in English and Chinese poetry. From 400 Chinese poems and 400 English poems, the author selects a large number of poems containing flower images as the research corpus. The purpose is to systematically analyze the cross-domain mapping of flower metaphors and to summarize the similarities and differences of flower metaphors in English and Chinese poetry and their causes. The study finds that flower metaphors play an important role in the process of conceptualization of concrete things abstract concepts and even human beings. Therefore flower metaphors are often used in English and Chinese poetry. With the help of flower metaphors, it is easier for readers to understand abstract concepts, such as sadness and love. 2) there are similarities and differences in flower metaphors in English and Chinese poetry. When flowers map to human beings, English poetry and Chinese poetry share the main target domain of people's appearance, life or youth. However, English poetry is usually originated from roses, jasmine, daisy and violet, while Chinese poetry usually takes peach blossom, lotus flower, pear flower and peony as the origin domain. 3) it is influenced by the traditional Chinese philosophy thought of "the unity of nature and man". Chinese poetry is better at using flower imagery than English poetry. One of the unique conceptual metaphors in English poetry is "wish is flower", while Chinese poetry tends to use flowers to metaphor human character. The common denominator of flower metaphors in English and Chinese poetry originates from the cognitive commonness of human beings, while the difference stems from cultural differences. Based on the cognitive contrastive study of flower metaphors in English and Chinese poetry, this thesis provides cross-linguistic evidence for conceptual metaphor theory and categorization theory, on the other hand, this study will contribute to the study and understanding of English and Chinese poetry.
【學(xué)位授予單位】:曲阜師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號(hào)】:H05
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 胡慧玲;;植物隱喻英漢互譯處理技巧[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年06期
2 戴永新;;唐詩(shī)中楊花意象之流變[J];北方論叢;2009年06期
3 陳鏘明;奇花異葩也有情——對(duì)英語(yǔ)文化中特有花木詞匯的國(guó)俗語(yǔ)義探討[J];福州大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2002年04期
4 段友國(guó);;英漢“花”的隱喻的對(duì)比研究[J];湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2009年03期
5 陳珩;黎榮華;;中英植物詞匯文化內(nèi)涵溯源[J];海外英語(yǔ);2012年03期
6 范敏;;詩(shī)歌翻譯的詩(shī)美構(gòu)建研究——以《葬花辭》英譯為例[J];北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2007年06期
7 廖光蓉;英漢文化植物詞對(duì)比[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2002年04期
8 朱鋒;杜詩(shī)中的“花”意象[J];開(kāi)封教育學(xué)院學(xué)報(bào);2005年02期
9 周方珠;生物學(xué)詞語(yǔ)的文化內(nèi)涵及翻譯[J];中國(guó)科技翻譯;2003年02期
10 柴繼紅;;論古代詩(shī)歌作品中人與菊之關(guān)系[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2009年03期
本文編號(hào):2229677
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2229677.html