跨文化視閾下喻體意象翻譯的歸化、異化互補性探究
[Abstract]:Metaphor is very important in the cultures of all nationalities in the world. If people want to truly understand the exact meaning of cross-cultural communication, they must pay more attention to metaphor in cross-culture. The translator needs to understand the metaphors in the translation content in order to convey the meaning successfully. The transformation of metaphor intention is an important way to convey the true meaning of metaphor, and also to achieve the communicative purpose. This paper studies and analyses the domestication and dissimilation complementarities of the translation of vehicle images from a cross-cultural perspective.
【作者單位】: 河南警察學院;
【分類號】:H059
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前4條
1 胡悅宏;;翻譯中文化意象的失落及創(chuàng)造性叛逆[J];白城師范學院學報;2007年02期
2 張華男;;翻譯中文化意象保留的初探[J];東北農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版);2005年03期
3 樸哲浩;;影視翻譯中的文化意象傳達問題[J];河北大學學報(哲學社會科學版);2009年04期
4 于苗;;漫談?wù)Z言、文化意象、世界觀[J];遼寧工業(yè)大學學報(社會科學版);2011年02期
【共引文獻】
相關(guān)期刊論文 前4條
1 王衛(wèi)強;;文學翻譯中文化意象的改變與譯者操控[J];重慶理工大學學報(社會科學);2011年02期
2 徐鳳;;影視幽默的類型與翻譯[J];電影文學;2011年06期
3 顧建敏;;關(guān)聯(lián)理論視域下的文化意象互文性及其翻譯[J];外語教學;2011年05期
4 樊旭初;;英漢諺語文化意象的差異及其翻譯[J];雞西大學學報;2008年05期
相關(guān)碩士學位論文 前3條
1 汪根榮;文學翻譯中的創(chuàng)造性叛逆[D];華東師范大學;2009年
2 龐云;從互文性視角看李清照詞中意象的翻譯[D];湖南大學;2012年
3 張美瑛;文化翻譯理論觀照下的俄譯字幕翻譯研究[D];北京第二外國語學院;2014年
【二級參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前7條
1 曾利沙;;論翻譯的藝術(shù)創(chuàng)造性與客觀制約性——主題關(guān)聯(lián)性社會文化語境下的譯者主體性個案研究[J];廣東外語外貿(mào)大學學報;2006年02期
2 江忠杰;;從順應(yīng)性理論看創(chuàng)造性叛逆[J];四川外語學院學報;2006年02期
3 施佳勝,李學英;談文學形象的翻譯[J];外語教學;2002年05期
4 張映先;《紅樓夢》翻譯中的文學形象變異與創(chuàng)造式想象[J];外語與外語教學;2002年09期
5 俞佳樂;翻譯的文藝社會學觀[J];外語與外語教學;2004年05期
6 樸哲浩;;論影視語言的特性[J];燕山大學學報(哲學社會科學版);2007年01期
7 許鈞;“創(chuàng)造性叛逆”和翻譯主體性的確立[J];中國翻譯;2003年01期
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 宋曠達;;跨文化視閾下喻體意象翻譯的歸化、異化互補性探究[J];現(xiàn)代企業(yè)教育;2013年20期
2 ;[J];;年期
3 ;[J];;年期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
,本文編號:2220480
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2220480.html