天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

漢語中“來、去”在維語中的對應(yīng)翻譯

發(fā)布時間:2018-08-31 14:28
【摘要】:在日常交際過程中,漢語中“來、去”詞語使用頻率比較高,同樣,在維語中表示“來、去”意義的詞語使用頻率也是如此。本文運用詞匯語義學(xué)的義項分析方法,先分析了漢語中“來、去”詞語的意義和用法,然后依據(jù)語言翻譯的對應(yīng)表達理論,找出它們在維語中的對應(yīng)翻譯。通過對比描寫,探究漢維語兩種語言表達方式的異同,有利于正確理解漢語中“來、去”詞語的意義,找準(zhǔn)在維語中準(zhǔn)確表達兩詞的義項,以便翻譯時更能準(zhǔn)確地使用兩種語言,,有效地傳達信息。
[Abstract]:In the course of daily communication, the words "come, go" are used more frequently in Chinese, and the same is true for words with meaning "come, go" in Uygur. Based on the semantic analysis of lexical semantics, this paper first analyzes the meaning and usage of "come, go" words in Chinese, and then finds out their corresponding translation in Uygur language according to the corresponding expression theory of language translation. Through the comparative description, it is helpful to correctly understand the meaning of the word "come, go" in Chinese and find out the meaning of expressing the two words accurately in Uygur by exploring the similarities and differences between the two expressions in Chinese and Uygur. In order to translate more accurately in both languages, effectively convey information.
【學(xué)位授予單位】:新疆師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號】:H215

【參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 劉權(quán);吳修奎;;漢泰語動詞“來”和“去”使用比較分析[J];前沿;2013年16期



本文編號:2215267

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2215267.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶74c13***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com