語氣副詞“反而”、“倒”和“卻”的比較研究
[Abstract]:"On the contrary", "inverted" and "but" are both adverbs of mood with turning meanings. They have the same and different points in the position, grammatical meaning and pragmatic function of sentences. This paper refers to the research results before 2011, textbooks, periodicals and erroneous corpus, uses comparative and statistical methods to analyze "on the contrary" and "inverted". "And" however "to conduct a comprehensive study.
There are seven chapters in this paper.
Chapter one gives a brief introduction to the background, theoretical basis, methods, purpose and significance of this study.
The second chapter is literature review, which describes the research results of predecessors and gets inspiration from them.
Chapter Three points out the similarities and differences of the grammatical meanings of "contrary", "inverted" and "que". The similarities of these three words are: one is that they have certain turning meanings; the other is that there are obvious differences between the presupposed results and the final results in the sentences. The differences are that the grammatical meanings of "contrary" are progressive in the sentences. The function of "down" has the function of concession, while "Qi" plays an important role.
Chapter Four explores the similarities and differences in pragmatic functions of "on the contrary", "on the contrary", "on the contrary", "on the contrary" and "on the contrary". The similarities lie in the fact that the three have strong functions of transference, while the differences lie in the implications and predictions of "on the contrary" and "on the basis of"on the contrary". Secondly, in the mood, these three words can add some moods which are not found in the original sentence, but they have different emphasis on the mood function.
Chapter Five compares the positions of "contrary", "inverted" and "but" in sentences.
Chapter 6 makes a comprehensive study of the second language learners'acquisition of "contrary", "inverted" and "negatives". Through the third, fourth and fifth parts, it analyzes the interlanguage errors of the second language learners and makes a concrete study of the causes of the errors.
The seventh chapter puts forward the Teaching Countermeasures of modal adverbs such as "contrary", "inverted" and "but". According to the foreign students'acquisition and errors of "contrary", "inverted" and "but", the teaching suggestions are put forward.
【學(xué)位授予單位】:遼寧師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H146
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 李莉;試析副詞“卻”[J];保定師專學(xué)報(bào);2001年03期
2 彭小川;論副詞“倒”的語篇功能——兼論對(duì)外漢語語篇教學(xué)[J];北京大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1999年05期
3 王魁京;漢語作為第二語言學(xué)習(xí)中的句子的語調(diào)、語氣理解問題[J];北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1996年06期
4 朱娟;;語氣副詞“反而”探微[J];大慶師范學(xué)院學(xué)報(bào);2006年03期
5 王小敏;“但卻”與“但……卻”及關(guān)聯(lián)詞作用的再思考[J];甘肅高師學(xué)報(bào);2000年03期
6 李宗江;;副詞“倒”及相關(guān)副詞的語義功能和歷時(shí)演變[J];漢語學(xué)報(bào);2005年02期
7 吳中偉,傅傳鳳;“倒”字句的含義及教學(xué)[J];漢語學(xué)習(xí);2005年04期
8 董淑慧;談“卻”(S{)字三項(xiàng)副詞用法的演成及其與幾個(gè)相關(guān)副詞的平行發(fā)展[J];漢語學(xué)習(xí);1996年04期
9 邢福義;“卻”字和“既然”句[J];漢語學(xué)習(xí);1996年06期
10 景士俊;析“卻”[J];內(nèi)蒙古師大學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1995年01期
本文編號(hào):2177940
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2177940.html