天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

運(yùn)用圖式理論處理文化負(fù)載詞

發(fā)布時(shí)間:2018-08-08 13:52
【摘要】:21世紀(jì),世界呈現(xiàn)政治多極化、經(jīng)濟(jì)全球化和文化多元化的態(tài)勢,這就要求世界各國之間加強(qiáng)交流與合作。在這樣的背景下,口譯作為一種重要的跨文化交際手段,憑借其快速的信息傳遞及便捷的跨文化溝通優(yōu)勢得到了國際社會(huì)的廣泛應(yīng)用。 如今,伴隨著中國社會(huì)文明和經(jīng)濟(jì)繁榮的強(qiáng)勁趨勢,中國的國際影響力正迅猛攀升。隨著中國不斷地融入國際社會(huì),許多國家渴望深入對中國的了解,中國也愿意同其他國家展開廣泛而真誠的交流。 每年“兩會(huì)”期間及國內(nèi)外重大事務(wù)中都要舉行多場記者招待會(huì)。在記者招待會(huì)中,經(jīng)常出現(xiàn)負(fù)載文化內(nèi)涵的詞匯與表達(dá),如諺語、詩詞歌賦、典故、俚語以及具有鮮明的中國特色的政治經(jīng)濟(jì)詞匯。在現(xiàn)場口譯中,這些表達(dá)往往給譯員帶來一定的挑戰(zhàn)。由于跨文化交際中的文化差異,譯員往往很難準(zhǔn)確快速地翻譯文化負(fù)載詞。因此,作者試圖對中國記者招待會(huì)上出現(xiàn)的文化負(fù)載詞的口譯進(jìn)行研究,,以便能夠?qū)で笠恍┣袑?shí)可行的解決辦法。 作者收集、整理了朱tb基總理、溫家寶總理及李肇星外長記者招待會(huì)中出現(xiàn)的漢語文化負(fù)載詞,細(xì)致分析歸納了譯員處理文化負(fù)載信息時(shí)所使用的口譯策略,并試圖運(yùn)用圖式理論,找出每種口譯策略所對應(yīng)的文化圖式構(gòu)建方式,以幫助譯員更好地掌握文化負(fù)載表達(dá)的口譯方法。 本研究旨在為口譯實(shí)踐活動(dòng)中文化負(fù)載詞的口譯方法提供借鑒,幫助口譯受訓(xùn)者提高口譯質(zhì)量。
[Abstract]:In the 21st century, the world presents a trend of political multipolarization, economic globalization and cultural pluralism, which requires the strengthening of exchanges and cooperation among countries in the world. In this context, as an important means of intercultural communication, interpretation has been widely used in the international community by virtue of its rapid information transmission and convenient cross-cultural communication. Today, China's international influence is rising rapidly, along with a strong trend of civilisation and economic prosperity. As China continues to integrate into the international community, many countries are eager to know more about China, and China is willing to conduct extensive and sincere exchanges with other countries. Press conferences are held every year during the two sessions and in major domestic and foreign affairs. In press conferences, there are often words and expressions loaded with cultural connotations, such as proverbs, poems, allusions, slang and political and economic words with distinctive Chinese characteristics. In the field interpretation, these expressions often bring some challenges to the interpreters. Due to the cultural differences in intercultural communication, it is difficult for translators to translate culture-loaded words accurately and quickly. Therefore, the author attempts to study the interpretation of culture-loaded words in Chinese press conferences in order to find some practical solutions. The author collected and sorted out the Chinese culture-loaded words that appeared in the press conference of Premier Zhu tbji, Premier Wen Jiabao and Foreign Minister Li Zhaoxing, and analyzed and summarized the interpreting strategies used by interpreters when dealing with culture-loaded information. The author also tries to find out the corresponding cultural schema construction method of each interpreting strategy by using schema theory in order to help the interpreter better grasp the interpretation method of culture-loaded expression. The purpose of this study is to provide a reference for culture-loaded words in interpreting practice and to help interpreters improve their interpretation quality.
【學(xué)位授予單位】:西安外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H059

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 夏燕;;認(rèn)知圖式理論視角下文化負(fù)載詞的翻譯[J];科技傳播;2010年Z1期

2 陳美娜;;淺析文化負(fù)載詞的口譯[J];科技信息;2009年04期

3 韓秦俊;;論文化負(fù)載詞的圖式理論構(gòu)建[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2006年04期

4 訾韋力;近年國內(nèi)圖式理論應(yīng)用研究述評[J];中國農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年03期

5 楊燕榮;;漢英翻譯中的文化圖式及其文化翻譯模式[J];西南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年02期

6 王仁強(qiáng);國俗新詞語漢譯英探索[J];四川外語學(xué)院學(xué)報(bào);2002年03期

7 劉明東;圖式在翻譯過程中的運(yùn)用[J];外語教學(xué);2002年06期

8 韋漢,章柏成;圖式理論和中國外語教學(xué)研究的回顧與前瞻[J];西安外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2004年03期

9 張健;再談漢語新詞新義的英譯[J];中國翻譯;2001年04期

10 劉明東;文化圖式的可譯性及其實(shí)現(xiàn)手段[J];中國翻譯;2003年02期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條

1 郭宏英;英語文化負(fù)載詞學(xué)習(xí)的研究[D];大連海事大學(xué);2004年

2 陳飛虎;漢譯英口譯中文化負(fù)載詞的處理[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2007年

3 彭瑩;用圖式理論解決英語習(xí)語漢譯中的文化空缺問題[D];華北電力大學(xué)(北京);2010年



本文編號(hào):2171984

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2171984.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶20eee***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com