電影《赤壁》字幕翻譯中文化因素的處理——從目的論的視角
[Abstract]:Film subtitle translation is restricted by many factors, especially cultural factors. From the perspective of Skopos Theory, this paper analyzes the subtitle translation of the film "Red Cliff" with some examples, and points out that in the process of subtitle translation, the translator should fully consider all aspects, especially the cultural factors. Different translation strategies are adopted according to different translation purposes.
【作者單位】: 湖南城市學(xué)院外國語學(xué)院;
【分類號(hào)】:H315.9
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前5條
1 劉利艾;;從目的論析電影字幕翻譯[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年12期
2 趙春梅;譯制片的追求:傳遞原片的風(fēng)格[J];中國廣播電視學(xué)刊;2001年S1期
3 錢紹昌;影視翻譯──翻譯園地中愈來愈重要的領(lǐng)域[J];中國翻譯;2000年01期
4 李運(yùn)興;字幕翻譯的策略[J];中國翻譯;2001年04期
5 張春柏;影視翻譯初探[J];中國翻譯;1998年02期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 張迎春;;論影視字幕減譯[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2008年06期
2 龍千紅;;電影翻譯的動(dòng)態(tài)觀——中國電影翻譯考察[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年03期
3 葉長纓;電影對(duì)白配音翻譯最佳關(guān)聯(lián)的實(shí)現(xiàn)[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年04期
4 周梁勛;劉祥清;;英語影視語言的特點(diǎn)及翻譯方法[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年01期
5 薛霓;;美劇緣何水土不服?——由美劇在央視遭遇收視滑鐵盧分析影視翻譯中的文化缺失[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年06期
6 劉利艾;;從目的論析電影字幕翻譯[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年12期
7 黃琳;;中文電影片名文化負(fù)載詞的英譯[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年01期
8 張愛紅;;從語域角度看《當(dāng)幸福來敲門》的字幕漢譯[J];安徽文學(xué)(下半月);2010年08期
9 王瑩;;從觀眾因素看影視翻譯的標(biāo)準(zhǔn)[J];安陽工學(xué)院學(xué)報(bào);2006年06期
10 閻瑾;;從關(guān)聯(lián)理論看《英雄》字幕翻譯中譯者的主體性[J];北京航空航天大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年05期
相關(guān)會(huì)議論文 前6條
1 李瑤;;A Review on Audio-visual Translation Studies[A];語言與文化研究(第二輯)[C];2008年
2 李寧;;從“Friends”的中文字幕翻譯淺談?dòng)⑽挠耙曌髌穼?duì)白的翻譯原則[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年
3 張慧貞;;從動(dòng)態(tài)對(duì)等角度試析電影《功夫》對(duì)白翻譯[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年
4 劉敏;;論外國影片的字幕翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年
5 李敏;;從近年華語影片字幕翻譯看異化與歸化的統(tǒng)一[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
6 陳喜華;;中文記錄片解說詞英譯中的適應(yīng)和選擇[A];第十四屆全國科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前4條
1 李欣;英語話語標(biāo)記語的語用翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2011年
2 溫建平;翻譯中價(jià)值組合體的重構(gòu)[D];上海外國語大學(xué);2005年
3 樸哲浩;影視作品翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2007年
4 董海雅;情景喜劇幽默翻譯的多元視角[D];上海外國語大學(xué);2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 徐卓;從腳本理論看《木蘭》的字幕翻譯[D];遼寧師范大學(xué);2010年
2 崔乃軍;多模態(tài)話語分析與電影作品及翻譯[D];中國海洋大學(xué);2010年
3 王瀟;語域理論與電影片名互譯初探[D];中國海洋大學(xué);2010年
4 裴佳;影視字幕翻譯中的文化轉(zhuǎn)向:以美劇《老友記》情感文化翻譯為例[D];南京財(cái)經(jīng)大學(xué);2010年
5 梁小棟;論電影字幕中的粗話翻譯策略[D];河北師范大學(xué);2010年
6 李娜;從敘事學(xué)角度看記錄片字幕的翻譯[D];天津理工大學(xué);2009年
7 路潔;翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元互補(bǔ)論與電影翻譯[D];天津理工大學(xué);2009年
8 寧阿拉塔;漢文影視蒙譯研究[D];西北民族大學(xué);2010年
9 趙楠;目的論指導(dǎo)下的漢語電影字幕翻譯[D];哈爾濱理工大學(xué);2010年
10 劉冰;動(dòng)態(tài)對(duì)等理論在英語影片字幕翻譯中的運(yùn)用[D];長春工業(yè)大學(xué);2010年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前5條
1 馬會(huì)娟;對(duì)奈達(dá)的等效翻譯理論的再思考[J];外語學(xué)刊;1999年03期
2 郭建中;翻譯中的文化因素:異化與歸化[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào));1998年02期
3 楊洋;;電影字幕翻譯述評(píng)[J];西南交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年04期
4 錢紹昌;影視翻譯──翻譯園地中愈來愈重要的領(lǐng)域[J];中國翻譯;2000年01期
5 李運(yùn)興;字幕翻譯的策略[J];中國翻譯;2001年04期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 周發(fā)財(cái);李小平;;自然法中的目的論[J];理論界;2007年08期
2 陳煉;;功能翻譯理論在商標(biāo)翻譯中的運(yùn)用[J];湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2007年11期
3 袁澤玲;;從目的論角度淺談幾則標(biāo)示語的翻譯[J];雙語學(xué)習(xí);2007年12期
4 陳麗嬌;;從目的論看“五四”前的兒童文學(xué)翻譯[J];科教文匯(上旬刊);2007年12期
5 林玉華;;從目的論看旅游資料漢譯英[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(高教版);2007年04期
6 周錳珍;;從目的論看商務(wù)文本的翻譯策略[J];廣西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2007年04期
7 李曉梅;;從目的論談?dòng)⑽挠捌帜粷h譯的策略[J];牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào);2007年12期
8 張海鷗;;譯者主體性在影視字幕翻譯中的體現(xiàn)[J];電影評(píng)介;2008年09期
9 呂建英;;從目的論看廣告翻譯策略[J];文教資料;2008年09期
10 劉歡;;從目的論看林語堂翻譯《吾國與吾民》[J];文教資料;2008年18期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 蔣祈楠;;翻譯目的論指導(dǎo)下中國古典詩詞的意象和意境美的翻譯[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國語文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集[C];2011年
2 盧祖瑛;;目的論在當(dāng)今翻譯實(shí)踐中的廣泛應(yīng)用[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年
3 周貝;;目的論關(guān)照下的《達(dá)·芬奇密碼》中譯[A];中國英漢語比較研究會(huì)第八次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
4 李琳琳;;翻譯目的論與翻譯策略[A];語言與文化研究(第二輯)[C];2008年
5 桂起權(quán);;系統(tǒng)科學(xué):生物學(xué)理論背后的元理論[A];全國復(fù)雜性與系統(tǒng)科學(xué)的理論、方法及應(yīng)用學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2004年
6 吉靈娟;;功能翻譯理論對(duì)翻譯專業(yè)口譯教學(xué)的啟示[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年
7 溫年芳;;目的論與《茶館》譯介[A];語言與文化研究(第四輯)[C];2009年
8 王明安;;科學(xué)發(fā)展觀是馬克思主義實(shí)踐觀的升華[A];2006年湖南社科聯(lián)學(xué)科前沿問題研究論壇論文集[C];2006年
9 劉科;;從目的論視角看導(dǎo)游口譯策略選擇中的文化制約[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)第6屆會(huì)員代表大會(huì)暨2007年翻譯學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2007年
10 葉超;蔡運(yùn)龍;;地理學(xué)方法論:主觀與客觀的思辨[A];中國地理學(xué)會(huì)百年慶典學(xué)術(shù)論文摘要集[C];2009年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 河北省社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目課題組 執(zhí)筆人 董佰壹 李金慧 武建敏;法律文本的目的論向度[N];光明日?qǐng)?bào);2010年
2 王 旭;法律的隱性漏洞與目的論限縮[N];人民法院報(bào);2005年
3 李伯聰;目的論:工程哲學(xué)的一個(gè)核心問題[N];學(xué)習(xí)時(shí)報(bào);2004年
4 ;如何理解法律適用中的法律漏洞[N];人民法院報(bào);2005年
5 唐文明(清華大學(xué)哲學(xué)系);當(dāng)代法國哲學(xué):差異與自由[N];中國圖書商報(bào);2005年
6 劉嘯霆;網(wǎng)絡(luò)倫理開啟新文明重構(gòu)[N];中國教育報(bào);2006年
7 舒國瀅;利科的法學(xué)維度[N];法制日?qǐng)?bào);2007年
8 陳明峰;不必問他捐出1億所欲何為[N];東方早報(bào);2007年
9 中國傳媒大學(xué) 鐘宇靜邋王大中 劉濤;體育應(yīng)促進(jìn)人的全面發(fā)展[N];中國體育報(bào);2008年
10 徐敏;弱勢(shì)思想?[N];文藝報(bào);2008年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 李欣;辯證法視域中的善、美和目的論——從康德哲學(xué)引出的一種思考[D];復(fù)旦大學(xué);2004年
2 張曦;目的論視角的龐德翻譯研究[D];上海交通大學(xué);2012年
3 王平;目的論視域下的康德歷史哲學(xué)[D];復(fù)旦大學(xué);2004年
4 倪勝;《判斷力批判》體系探微[D];復(fù)旦大學(xué);2005年
5 王濤;朝向善:對(duì)亞里士多德政治思想中目的論的研究[D];復(fù)旦大學(xué);2006年
6 崔潔;刑事證據(jù)法目的論[D];中國政法大學(xué);2009年
7 洪慶福;神秘主義文化視域中的中西詩學(xué)本質(zhì)“合一”論[D];蘇州大學(xué);2003年
8 許恒兵;理解“歷史規(guī)律”[D];南開大學(xué);2009年
9 舒躍育;心理動(dòng)力系統(tǒng)與心理學(xué)的目的論原則[D];吉林大學(xué);2012年
10 金剛;《瑜伽師地論》思想的目的論特征[D];中國人民大學(xué);2009年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 田小琴;從目的論角度看電影《英雄》的字幕翻譯[D];華中師范大學(xué);2006年
2 韓丹;從目的論的角度探究電影字幕翻譯[D];武漢科技大學(xué);2008年
3 y囂煜,
本文編號(hào):2171451
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2171451.html