漢英反義同形詞研究
發(fā)布時間:2018-08-05 15:52
【摘要】:反義同形詞是指具有相互矛盾、相互對立的兩種義項的同一個詞語。反義同形詞必須滿足兩個要求,一是不論共時還是歷時層面,都具有兩個相反或者相對的意思,二是這兩個相反或者相對的意思存在于一個詞的多個詞義中。 反義同形現(xiàn)象在很多語言中都存在,在英語和漢語中也占有相當一部分比例,具有普遍性。本文的研究內(nèi)容,就是要通過漢語和英語的反義同形詞的研究,具體地、深入地探討反義同形詞的構(gòu)成方式、相似性和構(gòu)成原因,得出兩種語言在發(fā)展和變化上的一些共性和個性的認識,為漢語和英語的詞典編纂提供更多的材料和依據(jù)。 文章共分為四部分。 緒論是對反義同形詞的研究現(xiàn)狀的綜述。文章分別對漢語反義同形詞、英語反義同形詞、漢英反義同形詞比較的研究現(xiàn)狀進行評述。 第一章是對漢英反義同形詞的構(gòu)成方式進行探討。語義關(guān)系上的構(gòu)成方式指的是一個詞的兩個相反或者相對的義項之間的關(guān)系。本文將漢語和英語反義同形詞的構(gòu)成方式分互補反向的反義同形詞、情感反向或褒貶相對的反義同形詞、正反對立的反義同形詞三種,并舉出大量例證加以說明。 第二章在分析漢英反義同形詞構(gòu)成方式的基礎(chǔ)上,說明兩種語言的反義同形詞的相似性,并且分析了漢、英反義同形詞產(chǎn)生這些構(gòu)成方式的原因:事物的兩面性作了主要分析,語言學方面的原因包括語言的概括性、模糊性、詞義引申等;是哲學及心理學角度原因,包括對立統(tǒng)一規(guī)律、對立聯(lián)想理論等。 結(jié)語對全文做了總結(jié),說明文章的不足和進一步研究的方向。
[Abstract]:Antonyms refer to the same words with contradictory and opposite meanings. Antonyms must meet two requirements, one is that both synchronic and diachronic meanings have two opposite or relative meanings, and the other is that these two opposite or relative meanings exist in multiple meanings of a word. The phenomenon of antisense isomorphism exists in many languages as well as in English and Chinese. The purpose of this paper is to study the formation, similarity and reasons of antisense synonyms in Chinese and English. Some common and individual understanding of the development and change of the two languages is obtained, which provides more materials and basis for the dictionary compilation of Chinese and English. The article is divided into four parts. The introduction is a summary of the research status of antisense synonyms. This paper reviews the current research status of Chinese antisense homographs, English antisense homographs and Chinese and English antithetical synonyms. The first chapter is to explore the formation of Chinese and English antonyms. The form of semantic relation refers to the relationship between two opposite or relative meanings of a word. This paper classifies Chinese and English antisense synonyms into three types: complementary antisense homographs, affective opposite or positive or negative antisense homographs, positive and negative antithetical synonyms, and a large number of examples are given to illustrate them. On the basis of the analysis of the Chinese and English antonyms, the second chapter explains the similarities between the two languages, and analyzes the reasons for the formation of the Chinese and English antisense synonyms: the two sides of things are mainly analyzed. Linguistic reasons include generality, fuzziness, extension of word meaning, and philosophical and psychological reasons, including the law of unity of opposites and the theory of oppositional association. The conclusion summarizes the full text, explains the deficiency of the article and the direction of further research.
【學位授予單位】:蘭州大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2014
【分類號】:H136;H313
本文編號:2166264
[Abstract]:Antonyms refer to the same words with contradictory and opposite meanings. Antonyms must meet two requirements, one is that both synchronic and diachronic meanings have two opposite or relative meanings, and the other is that these two opposite or relative meanings exist in multiple meanings of a word. The phenomenon of antisense isomorphism exists in many languages as well as in English and Chinese. The purpose of this paper is to study the formation, similarity and reasons of antisense synonyms in Chinese and English. Some common and individual understanding of the development and change of the two languages is obtained, which provides more materials and basis for the dictionary compilation of Chinese and English. The article is divided into four parts. The introduction is a summary of the research status of antisense synonyms. This paper reviews the current research status of Chinese antisense homographs, English antisense homographs and Chinese and English antithetical synonyms. The first chapter is to explore the formation of Chinese and English antonyms. The form of semantic relation refers to the relationship between two opposite or relative meanings of a word. This paper classifies Chinese and English antisense synonyms into three types: complementary antisense homographs, affective opposite or positive or negative antisense homographs, positive and negative antithetical synonyms, and a large number of examples are given to illustrate them. On the basis of the analysis of the Chinese and English antonyms, the second chapter explains the similarities between the two languages, and analyzes the reasons for the formation of the Chinese and English antisense synonyms: the two sides of things are mainly analyzed. Linguistic reasons include generality, fuzziness, extension of word meaning, and philosophical and psychological reasons, including the law of unity of opposites and the theory of oppositional association. The conclusion summarizes the full text, explains the deficiency of the article and the direction of further research.
【學位授予單位】:蘭州大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2014
【分類號】:H136;H313
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 姜淑珍;;再探中英文反義同詞現(xiàn)象[J];福建論壇(社科教育版);2009年12期
2 周復(fù)綱;;正反同辭及其語言性質(zhì)[J];貴州教育學院學報(社會科學版);1985年01期
3 姜淑珍;;反義同詞現(xiàn)象探微[J];河北理工大學學報(社會科學版);2009年02期
4 張金泉;柴艷;;英語中的反義同形現(xiàn)象[J];華中科技大學學報(社會科學版);2005年06期
5 張金泉;周丹;;論反義同形詞匯中的語境認知[J];華中科技大學學報(社會科學版);2007年03期
6 時學偉;;授受關(guān)系的反義同形詞[J];開封大學學報;2009年02期
7 時學偉;古漢語詞匯中的反義同形詞[J];開封教育學院學報;2002年02期
8 劉虹利;;從事件域認知模型看反義同詞現(xiàn)象[J];西南科技大學學報(哲學社會科學版);2011年03期
9 吳永坤;;論反訓[J];蘭州大學學報;1985年02期
10 李曦;;“反訓”異議[J];青海師專學報;1985年01期
,本文編號:2166264
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2166264.html
最近更新
教材專著