韓國語對立轉(zhuǎn)折復(fù)句在漢語中的對應(yīng)研究
[Abstract]:A complex sentence is a sentence made up of two or more than two meanings in which a single sentence is not included in the structure. At this time, a single sentence is a clause of a compound sentence, and the main connection means the end of the connection. The end of the connection refers to the end of the predicate, the phrase or the clause, the relation between the components connected. The grammatical units, which are connected together, are the connectives of the opposing turning relations. Therefore, to master the compound sentence of the opposite relationship, it should start from the end of the connection.
This paper, starting with the end of the connection of the opposing turning relationship, analyzes the four parties in the context of semantic, syntactic and Chinese correspondence with the representative "(?)", "(?)" and "(?)" and then compares the similarities and differences between the four. Learners of language can give some help in the use of the four.
Through comparison and analysis, this paper draws the following conclusions:
In the semantic level, the meaning of the opposing turning point is different. In the use of the end of the connection of the opposite relationship, "(?)" and "(?)" are the first and most representative connectives, especially in the use of the written language "(?)" the most common and common. And the connection of the end of the word "(?)" and "(?)". The opposite turn of the Da means relatively weak, and the frequency of "(") appears in practice is also low.
Second, "(?)", "(?)", "(?)", "(?)", their four in the syntactic characteristics, in the same subject, the restriction of the predicate, the restriction of the time system and the restriction of the narrative method, the number and degree of restriction are different, so that the comparison between them is to compare the differences between them. Analysis creates conditions.
Third, through the analysis of semantic, syntactic and Chinese correspondence, we can see that "(?)" and "(?)" in the semantic, syntactic or Chinese corresponding layer mask have many common points, in most cases can be exchanged, but also in the non general situation: "(?)" in the present tense of the antecedent words. "(?)" and "(?)" in the semantic expression of the opposite meaning relative to "(?)" and "(?") is weaker, but "(?)" in the syntactic aspects of more constraints, and often appear after the use of negative meaning words or negative sentence patterns, so the two different points are more prominent.
【學(xué)位授予單位】:延邊大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H55;H146
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 李強(qiáng);“動+趨1+賓+趨2”的語義及結(jié)構(gòu)分析[J];阿壩師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2000年02期
2 史繼林;一種少有人提及的省略句[J];阿壩師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2003年02期
3 黃婉梅;表處所的“在Np”的語義分析[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報(bào);2002年04期
4 葛婷;;協(xié)同副詞“一起”與“一齊”可替換度研究[J];合肥師范學(xué)院學(xué)報(bào);2009年02期
5 孫宜春;;“NP+V-起來+AP(VP)”句式的語義結(jié)構(gòu)[J];合肥師范學(xué)院學(xué)報(bào);2010年01期
6 樊友新;;從“被就業(yè)”看“被”的語用功能[J];合肥師范學(xué)院學(xué)報(bào);2010年02期
7 何清順;漢英詞匯重疊式附加意義對比分析[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2005年02期
8 陳紅燕;;基于對外漢語教學(xué)的“用”字介詞框架分析[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2011年03期
9 盧英順;現(xiàn)代漢語中的“延續(xù)體”[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會科學(xué)版);2000年03期
10 王祥榮;兒童語言中的“上”、“下”類方位詞[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會科學(xué)版);2000年04期
相關(guān)會議論文 前10條
1 郭銳;;語義等值和漢語虛詞的意義分析[A];和諧社會:社會公正與風(fēng)險(xiǎn)管理——2005學(xué)術(shù)前沿論壇論文集(下卷)[C];2005年
2 李影;付莉;;韓國中小學(xué)生“是”的錯(cuò)序偏誤分析[A];語言與文化研究(第四輯)[C];2009年
3 馬琳;陳叢梅;;《漢英奧林匹克詞典》的詞目確立原則[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第七屆年會論文集[C];2007年
4 袁明軍;;《現(xiàn)代漢語詞典》里的擬聲詞[A];第六屆漢語詞匯語義學(xué)研討會論文集[C];2005年
5 祝東平;高彥怡;;副詞“就”的釋義[A];第五屆全國語言文字應(yīng)用學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2007年
6 陳萬龍;;方位詞“前”的歧義用法[A];江西省語言學(xué)會2006年年會論文集[C];2006年
7 魏亮珍;;淺析《呂梁英雄傳》中的“給”[A];江西省語言學(xué)會2006年年會論文集[C];2006年
8 寇金鳳;;淺析篇章連接成分“當(dāng)然”[A];江西省語言學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
9 闞道宏;吳文虎;;句法知識在語音輸入系統(tǒng)中的應(yīng)用[A];第一屆全國語言識別學(xué)術(shù)報(bào)告與展示會論文集[C];1990年
10 梁銀峰;;《祖堂集》助動詞研究[A];2008年度上海市社會科學(xué)界第六屆學(xué)術(shù)年會文集(哲學(xué)·歷史·文學(xué)學(xué)科卷)[C];2008年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 唐樹華;有些隱喻為什么不可能[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 徐莉娜;翻譯中句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
3 楊石喬;基于語料庫的漢語醫(yī)患會話修正研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
4 吳善子;漢韓反詰語氣副詞對比研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
5 李紅梅;韓國語范圍表達(dá)研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
6 劉春蘭;《訓(xùn)世評話》語法研究[D];南開大學(xué);2010年
7 王用源;漢語和藏語復(fù)音詞構(gòu)詞比較研究[D];南開大學(xué);2010年
8 郭紅;基于第二語言教學(xué)的漢語語氣范疇若干問題研究[D];南開大學(xué);2010年
9 谷峰;先秦漢語情態(tài)副詞研究[D];南開大學(xué);2010年
10 劉艷紅;唐五代方位詞研究[D];南開大學(xué);2010年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 宋文平;現(xiàn)代漢語“A而不B”格式的多角度研究[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年
2 劉敏;“難不成”的衍生過程[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年
3 馬晶晶;表人名詞類詞綴“X手”、“X者”、“X員”分析比較[D];遼寧師范大學(xué);2010年
4 烏曉麗;“X+—N比—N+VP”表義功能新探[D];遼寧師范大學(xué);2010年
5 滿蕾;東北方言數(shù)字詞研究[D];廣西師范學(xué)院;2010年
6 張軍琿;基于統(tǒng)計(jì)的常用漢語副詞用法自動識別研究[D];鄭州大學(xué);2010年
7 程艷;日語被動態(tài)漢譯的研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
8 韋寧杰;插入語的主觀性探析[D];上海外國語大學(xué);2010年
9 田潔;現(xiàn)代漢語回聲拷貝式“A就A”結(jié)構(gòu)分析[D];上海外國語大學(xué);2010年
10 陶勝妃;現(xiàn)代漢語謂詞修飾詞前后位置比較研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
,本文編號:2158155
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2158155.html