黃源早期翻譯活動及其翻譯思想探析
[Abstract]:Huang Yuan is a famous translator in China, who is actively engaged in the spread and promotion of new culture. With his efforts, the works of a series of important writers, such as Pushkin, Turgenev and Gorky, have been translated to China, which has caused a great reaction in the society.
【作者單位】: 成都信息工程學(xué)院銀杏酒店管理學(xué)院;
【分類號】:H059
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 翟紅梅,張德讓;譯者中心論與翻譯文本的選擇——析林語堂英譯《浮生六記》[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2005年01期
2 吳央波;;從多元系統(tǒng)角度看“五四”前后外國文學(xué)的翻譯[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年06期
3 王秋生;郭瑞;;1949年前的哈代詩歌翻譯史[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年09期
4 王惠珍;;譯本接受的天時地利人和——探析為何《老人與�!返膬蓚€譯本在大陸遭遇不同的命運[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年10期
5 殷淑文;;天平的兩端,譯者的選擇——作者、譯者、讀者[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年12期
6 朱寶鋒;;辜鴻銘翻譯活動的多元系統(tǒng)闡釋[J];安徽文學(xué)(下半月);2010年09期
7 丁偌雅;賈曉云;;從《靜夜思》三種英譯本分析解構(gòu)主義翻譯理論[J];安徽文學(xué)(下半月);2012年01期
8 高路;;從《挪威的森林》在中國的譯介看翻譯文學(xué)的二次生命[J];安慶師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年04期
9 楊國強(qiáng);王正英;;從翻譯文學(xué)史角度看西方傳教士與儒家經(jīng)典外譯[J];安慶師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2012年03期
10 霍芳芳;;《羅生門》四種譯本比較研究[J];安陽師范學(xué)院學(xué)報;2011年04期
相關(guān)會議論文 前3條
1 廖七一;;翻譯研究學(xué)科發(fā)展概況(2006)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
2 杜蕾;;“譯”猶未盡——中國古典詩歌的可譯性分析[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
3 熊輝;;論周文的翻譯文學(xué)觀[A];周文研究論文集[C];2007年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 陸秀英;中國當(dāng)代翻譯文學(xué)系統(tǒng)中主體間關(guān)系的生態(tài)分析[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 耿強(qiáng);文學(xué)譯介與中國文學(xué)“走向世界”[D];上海外國語大學(xué);2010年
3 黃芳;跨語際文學(xué)實踐中的多元文化認(rèn)同[D];華東師范大學(xué);2011年
4 王艷紅;美國黑人英語漢譯研究[D];南開大學(xué);2010年
5 肖曼瓊;翻譯家卞之琳研究[D];湖南師范大學(xué);2010年
6 張鍔;Homi Bhabha后殖民理論闡釋及其對翻譯研究啟示的案例研究[D];華東師范大學(xué);2011年
7 潘震;中國傳統(tǒng)情感英譯研究[D];華東師范大學(xué);2011年
8 張惠;“理論旅行”——“新批評”的中國化研究[D];華中師范大學(xué);2011年
9 劉云雁;朱生豪莎劇翻譯—影響與比較研究[D];浙江大學(xué);2011年
10 王青;基于語料庫的《尤利西斯》漢譯本譯者風(fēng)格研究[D];山東大學(xué);2010年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 杜韻莎;試論中國俄語專業(yè)翻譯教學(xué)體系[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 肖艷;文學(xué)翻譯中的誤譯問題[D];上海外國語大學(xué);2010年
3 陸子晉;論文學(xué)翻譯中文化因素的處理[D];上海外國語大學(xué);2010年
4 盛一雋;從目的論看清代重大事件中口譯員的作用[D];上海外國語大學(xué);2010年
5 周雯;時代對于翻譯的影響[D];上海外國語大學(xué);2010年
6 周思諭;清末民初對《福爾摩斯探案集》的譯介[D];上海外國語大學(xué);2010年
7 張昊;村上春樹在我國的譯介與研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
8 張娟超;從翻譯的政治角度來看歸化和異化[D];長沙理工大學(xué);2010年
9 顏純;意識形態(tài)對廣告語翻譯的操縱[D];長沙理工大學(xué);2010年
10 邵會;《茶花女》漢譯本比較研究[D];中國海洋大學(xué);2010年
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 呂靜;;淺談金岳霖的翻譯思想[J];陜西師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2009年S1期
2 錢靈杰;操萍;;劉炳善散文翻譯思想研究[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報;2011年02期
3 張華蓉;;解構(gòu)主義翻譯研究中應(yīng)避免的幾個傾向[J];三峽大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2010年S1期
4 張繼文;;對魯迅翻譯思想的再認(rèn)識[J];雞西大學(xué)學(xué)報;2009年03期
5 張繼文;;魯迅翻譯思想的當(dāng)代闡釋[J];電影文學(xué);2009年10期
6 白丹;;魯迅的翻譯思想及其對翻譯理論的貢獻(xiàn)[J];知識經(jīng)濟(jì);2010年18期
7 付智茜;楊小剛;;對翻譯家楊憲益、戴乃迭夫婦翻譯思想的描述性研究[J];湖南財經(jīng)高等�?茖W(xué)校學(xué)報;2010年06期
8 李蟠;魯迅的翻譯思想和翻譯方向[J];湖北師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);1986年03期
9 李孝敏;;淺析林語堂的翻譯思想[J];中共鄭州市委黨校學(xué)報;2010年04期
10 李家波;;從序、跋看林紓的翻譯思想[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(漢文哲學(xué)社會科學(xué)版);2011年01期
相關(guān)會議論文 前10條
1 呂綺鋒;;翻譯活動之中譯者的功能——以生態(tài)翻譯為中心[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集[C];2011年
2 劉邦凡;;論金岳霖的翻譯思想及翻譯哲學(xué)思想[A];第三次金岳霖學(xué)術(shù)思想研討會論文集[C];2005年
3 軒治峰;;具象-抽象-具象:翻譯的一個心理路程[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
4 劉祥清;;中國翻譯地位的歷史演進(jìn)[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
5 于德英;;中西譯論比較:在異同間尋求文化對話互動的空間——兼論勒菲弗爾的“中西翻譯思想”[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
6 傅惠生;;《翻譯學(xué)導(dǎo)論》框架思考與設(shè)計[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
7 譚曉麗;;韋努蒂的解構(gòu)翻譯思想新探[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
8 王恩冕;;應(yīng)當(dāng)重視翻譯史的教學(xué)與研究[A];國際交流學(xué)院科研論文集(第四期)[C];1997年
9 廖七一;;翻譯研究學(xué)科發(fā)展概況(2006)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
10 孔燕;;從文化角度看譯者主體性的發(fā)揮[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集第二輯[C];2011年
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 西北大學(xué) 陳漢良 陳國慶;五四時期翻譯活動與馬克思主義社會學(xué)思想傳播[N];光明日報;2010年
2 唐瑾;跨越三千年的翻譯通史[N];中華讀書報;2006年
3 趙宗禧;北京老字號全球征集中餐譯名[N];西部時報;2007年
4 唐瑾;《中國翻譯通史》演繹翻譯三千年[N];中國新聞出版報;2006年
5 姜秋霞;翻譯學(xué):科學(xué)與藝術(shù)、共性與個性的統(tǒng)一[N];光明日報;2002年
6 沈則瑾;世界翻譯大會首次在中國舉辦[N];經(jīng)濟(jì)日報;2008年
7 張緒山 王明毅 張強(qiáng);翻譯事業(yè)的百年歷程與目前現(xiàn)狀[N];中華讀書報;2006年
8 錢志富;翻譯的功用[N];文藝報;2007年
9 彭德倩;世界翻譯大會在滬開幕[N];解放日報;2008年
10 許鈞邋朱玉彬;我國翻譯史研究的新進(jìn)展[N];中華讀書報;2007年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 魏清光;改革開放以來我國翻譯活動的社會運行研究[D];華東師范大學(xué);2012年
2 王曉鳳;郭建中翻譯思想與實踐研究[D];上海外國語大學(xué);2012年
3 陳潔;周氏兄弟翻譯活動比較研究[D];華中科技大學(xué);2012年
4 高乾;本雅明寓言式翻譯思想[D];南開大學(xué);2010年
5 冷惠玲;論譯者風(fēng)格批評[D];上海外國語大學(xué);2008年
6 袁斌業(yè);翻譯報國,譯隨境變:馬君武的翻譯思想和實踐研究[D];華東師范大學(xué);2009年
7 楊全紅;錢鍾書翻譯思想研究[D];上海外國語大學(xué);2007年
8 朱一凡;翻譯與現(xiàn)代漢語的變遷(1905-1936)[D];華東師范大學(xué);2009年
9 滕梅;1919年以來的中國翻譯政策問題初探[D];復(fù)旦大學(xué);2008年
10 鄭意長;近代翻譯思想之演進(jìn)及其現(xiàn)代闡釋[D];復(fù)旦大學(xué);2009年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 楊鎣璨;新角度看林紓翻譯[D];四川大學(xué);2005年
2 談峰;翻譯家梁啟超研究[D];華中師范大學(xué);2006年
3 林曉萍;論翻譯的文化橋梁作用[D];福建師范大學(xué);2006年
4 唐本仙;論中國西域翻譯活動的目的[D];湖南師范大學(xué);2007年
5 吳雅文;以翻譯為先導(dǎo)的中韓近代西學(xué)之異同辨析[D];蘇州大學(xué);2008年
6 喻婷婷;從認(rèn)知學(xué)理論看隱喻和隱喻翻譯[D];上海外國語大學(xué);2009年
7 孔凡;譯學(xué)領(lǐng)域中的互文性批判[D];華東師范大學(xué);2008年
8 金春梅;漢朝數(shù)量詞表達(dá)方式及其翻譯[D];中央民族大學(xué);2008年
9 金凌紅;翻譯活動中的文化意識[D];上海海運學(xué)院;2002年
10 肖燕姣;翻譯家楊憲益、戴乃迭研究[D];華中師范大學(xué);2006年
,本文編號:2158151
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2158151.html