沈陽西塔韓國人漢語學(xué)習(xí)及使用情況調(diào)查
[Abstract]:Because of my working relationship, I have been dealing with Korean people living in Shenyang for a long time. In my contacts, I found that many Koreans who have lived in Shenyang for more than a decade still cannot communicate fluently in Chinese, and the level of Chinese only stays at "Hello". In simple words such as "thank you" and "goodbye", there is no direct communication with the Chinese. It confused me and filled me with questions: wouldn't they want to learn Chinese? Can't living in China not affect their normal life? They don't have time to study? Or are they unable to get help in their studies. This series of questions prompted me to further understand the actual situation and problems faced by these Korean people in China, so as to find a way to help them improve their current communication situation. So that these Koreans can truly integrate into the local life, so that they live in Shenyang more happiness. Based on the investigation of the Chinese use of Korean in Xita area of Shenyang, this paper makes a statistical analysis of the actual situation of Chinese communication among different groups of people through a questionnaire survey. The results of the survey show that a large number of Koreans who have lived in the region for a long time are unable to communicate in Chinese, causing many difficulties to their lives and jobs in China. They have the desire to learn but can not find suitable learning opportunities and learning model. Although this survey takes the Xita area as a case study, the purpose of this survey is to reflect through this small miniature that more Koreans living in China are currently living in China, and to solve the problems of communication that exist in their work, study and life in China. Let them live in China more pleasant, more smooth, more happy! At present, the research on the international promotion of Chinese is basically aimed at the main position of overseas Chinese promotion, few people pay attention to the domestic situation, ignore the research of the domestic Chinese promotion model. Whether Korean or other foreigners, the opportunity and language environment of learning Chinese in his own country is far less direct and more favorable than the opportunity and language environment he got when he was in China. The Chinese popularizes the work not to give up the near future to seek the distance! In view of the problems reflected in the investigation, this paper tries to find a solution to this problem, tries to put forward more reasonable and effective opinions, enriches the existing Chinese teaching mode, and makes the Chinese popularization work in Xita area more in line with the real needs of the local people. It can meet the needs of more multilevel people to learn Chinese and solve the problems they face more effectively. Against the backdrop of our government's efforts to promote the international promotion of Chinese, the popularity of Chinese has become a global trend, while some foreigners who are around us are facing inconvenience in their lives because they cannot find a suitable way to learn Chinese. Hope this article can play a role in attracting Chinese extension workers should be concerned and concerned.
【學(xué)位授予單位】:吉林大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H195
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 周方珠;論社交指示的翻譯[J];安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2002年01期
2 歐陽利鋒,徐惠娟;從文化語境的角度談?wù)Z用翻譯[J];安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2002年02期
3 陸榮榮;從認(rèn)知語境差異看文學(xué)作品中習(xí)語的翻譯[J];安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2005年02期
4 張禮,衡桂珍;廣告語與前提論[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報;2003年01期
5 王揚;語用預(yù)設(shè)的特征及其認(rèn)知闡釋[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報;2004年02期
6 徐宏亮;稱呼語的社交指示功能[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2002年02期
7 張堯;淺析口頭交際中的明示與語境效果的獲得[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2004年04期
8 李建軍;復(fù)數(shù)第一人稱代詞的功能指稱[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2002年02期
9 凌來芳;面子保全論與《紅樓夢》[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年02期
10 仇莉;論英語視聽說教學(xué)中跨文化交際能力的培養(yǎng)[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年01期
相關(guān)會議論文 前10條
1 游淑芬;;值得推薦的一本工具書——1995年新版《漢英詞典》[A];第二屆全國雙語詞典學(xué)術(shù)研討會暨福建省辭書學(xué)會第九屆年會論文集[C];1996年
2 向朝紅;;英漢詞典語用信息處理現(xiàn)狀的調(diào)查及分析[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第三屆年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];1998年
3 Yu Junping;英漢雙語詞典在大學(xué)英語課堂教學(xué)中的應(yīng)用(英文)[A];亞洲辭書學(xué)會第一屆年會論文集[C];1999年
4 于偉昌;;漢譯外來語言學(xué)術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化的必要性及其原則[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第四屆年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2001年
5 李明;;詞典中的語用義及其局限[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第6屆年會暨學(xué)術(shù)研討會論文專輯[C];2005年
6 楊文秀;;英語學(xué)習(xí)詞典中的語用信息——從LDOCE2到LDOCE4[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第6屆年會暨學(xué)術(shù)研討會論文專輯[C];2005年
7 陶原珂;;語義解釋和語境解釋的分合與配置——以法漢詞典和英漢詞典為例[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第6屆年會暨學(xué)術(shù)研討會論文專輯[C];2005年
8 楊文秀;;學(xué)習(xí)詞典中的模糊限制語[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第七屆年會論文集[C];2007年
9 吳瓊;;翻譯教學(xué)與中學(xué)英語教學(xué)[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年
10 許玉軍;;從禮貌準(zhǔn)則看漢英語言文化的語用差異和對教學(xué)的啟示[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 Zhang Xinhong;[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2000年
2 黃東晶;俄漢代詞指示語對比研究[D];黑龍江大學(xué);2001年
3 張艷國;破與立的文化激流——五四時期孔子及其學(xué)說的歷史命運[D];華中師范大學(xué);2001年
4 牛保義;相信和懷疑:附加疑問句認(rèn)知研究[D];河南大學(xué);2002年
5 桂翔;文化交往規(guī)律論[D];中共中央黨校;2002年
6 曾紅;傳統(tǒng)人格的結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換和現(xiàn)代延伸[D];南京師范大學(xué);2002年
7 伍世昭;比較詩學(xué)視野中的郭沫若早期心靈詩學(xué)[D];暨南大學(xué);2002年
8 陳義海;對明清之際中西異質(zhì)文化碰撞的文化思考[D];蘇州大學(xué);2002年
9 梁敬美;“這-”、“那-”的語用與話語功能研究[D];中國社會科學(xué)院研究生院;2002年
10 岳龍;現(xiàn)代性境域中的傳統(tǒng)[D];華東師范大學(xué);2001年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 王業(yè)兵;從語境角度考察詞義演變的規(guī)律[D];華中師范大學(xué);2000年
2 唐靈芝;在英語課堂教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的語用能力[D];華中師范大學(xué);2000年
3 許菊;關(guān)聯(lián)理論與交際[D];華中師范大學(xué);2000年
4 龐影平;外語學(xué)習(xí)中文化差異的對比研究[D];華中師范大學(xué);2000年
5 呂波;[D];電子科技大學(xué);2000年
6 趙偉;魯迅小說兩個英譯本的對比研究[D];上海海運學(xué)院;2000年
7 何紅;[D];鄭州大學(xué);2000年
8 周漓云;從語境角度分析英漢互譯中語言的得體[D];廣西師范大學(xué);2000年
9 張焰明;《簡·愛》兩個譯本評析[D];廣西師范大學(xué);2000年
10 李芳;論商務(wù)談判中的禮貌語言策略[D];廣西師范大學(xué);2000年
本文編號:2151033
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2151033.html