西方電影中字幕翻譯文化策略與思考
[Abstract]:With the improvement of people's spiritual and cultural living standards, in recent years, our country has continuously introduced excellent western films, and many of our excellent film works have also gone abroad and realized the exchange of Chinese and western cultures through film art. Since the introduction of western films in China, subtitle translation has become a tool for Chinese audiences to understand the plot of the film, which can accurately and effectively transfer the content contained in the film. This paper analyzes the current situation of western film translation in China, and puts forward strategies and thoughts on subtitle translation so as to realize the healthy development of western film translation in China.
【作者單位】: 西北政法大學(xué);
【分類號】:H059
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前6條
1 路景菊;;社會符號學(xué)翻譯理論視角下的英語電影片名翻譯[J];電影文學(xué);2007年17期
2 單偉紅;;電影片名翻澤與商業(yè)效應(yīng)[J];電影文學(xué);2007年08期
3 吳忠齊;從紐馬克的交際翻譯理論角度解讀電影片名翻譯[J];文教資料;2005年32期
4 羅國太;曹祥英;;英文電影片名翻譯中修辭的運(yùn)用[J];電影文學(xué);2007年17期
5 卞建華;;對諾德“忠誠原則”的解讀[J];中國科技翻譯;2006年03期
6 程永生;;翻譯主體性研究和描寫交際翻譯學(xué)的理論框架[J];安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2005年06期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 王永勝;;英文電影片名翻譯之三足鼎立[J];渤海大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2006年06期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前6條
1 董久玲;交際翻譯理論視角下的電影片名翻譯[D];吉林大學(xué);2007年
2 王康全;公示語漢譯英的功能翻譯理論解析[D];西北大學(xué);2007年
3 周亞琳;從關(guān)聯(lián)理論角度看中詩英譯中專有名詞的翻譯[D];蘇州大學(xué);2007年
4 孫艷;從目的論角度析中醫(yī)術(shù)語翻譯原則[D];南華大學(xué);2007年
5 戴東丁;功能加忠誠原則及其在官方文件英譯中的應(yīng)用[D];上海外國語大學(xué);2007年
6 高文;論英語電影片名漢譯中譯者的主體性[D];河南大學(xué);2008年
【二級參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 劉紅輝;西方電影名的翻譯特征[J];大眾科技;2005年01期
2 吳文安;功能翻譯理論與文學(xué)翻譯[J];廣州大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年06期
3 李丹弟;關(guān)聯(lián)理論對翻譯的指導(dǎo)作用[J];湖州師范學(xué)院學(xué)報;2005年03期
4 李群;片名翻譯對“忠實”的顛覆——電影片名翻譯的現(xiàn)狀及理論根據(jù)[J];北京第二外國語學(xué)院學(xué)報;2002年05期
5 辛斌;語篇互文性的語用分析[J];外語研究;2000年03期
6 申迎麗,仝亞輝;翻譯倫理問題的回歸——由《譯者》特刊之《回歸到倫理問題》出發(fā)[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;2005年02期
7 謝霞,譚文輝;歸化和異化在電影片名翻譯中的應(yīng)用[J];湖南稅務(wù)高等?茖W(xué)校學(xué)報;2005年02期
8 賀鶯;電影片名的翻譯理論和方法[J];外語教學(xué);2001年01期
9 吳忠齊;從紐馬克的交際翻譯理論角度解讀電影片名翻譯[J];文教資料;2005年32期
10 秦文華;在翻譯文本新墨痕的字里行間——從互文性角度談翻譯[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);2002年02期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 鄒霞;;西方電影文學(xué)翻譯中文化意象的翻譯策略[J];電影文學(xué);2010年24期
2 童珊;;西方電影片名翻譯原則探析[J];電影評介;2008年17期
3 魏來;;關(guān)于電影標(biāo)題的翻譯[J];成功(教育);2011年07期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
,本文編號:2146535
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2146535.html